Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Вара куҫа ирӗке ятӑм: пиҫсе ҫитнӗ ырашӑн хумханакан уйӗсем, тӗксӗм ҫӗртме пусси, унта та кунта сухапуҫ, хресчен, тихаллӑ кӗсре, ҫухрӑм юписем; пирӗнпе хӑш ямшӑк пынине пӗлме ларкӑч ҫинелле те пӑхса илтӗм; ман питӗм ҫинчи куҫҫуль типсе те ҫитейменччӗ-ха, шухӑшӑмсем, тен, ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑ аннерен аякра пулчӗҫ.

Я стал смотреть кругом: на волнующиеся поля спелой ржи, на темный пар, на котором кое-где виднелись соха, мужик, лошадь с жеребенком, на верстовые столбы, заглянул даже на козлы, чтобы узнать, какой ямщик с нами едет; и еще лицо мое не просохло от слез, как мысли мои были далеко от матери, с которой я расстался, может быть, навсегда.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫака мана хытах кӳрентерчӗ, чӑтайманнипе эпӗ ӳлесе йӗрсе ятӑм.

Меня так это обидело, что я разревелся от злости.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫан-ҫурӑм вӗриленсе кайрӗ, хам та йӑлтах пӑтрашӑнтӑм: урнӑ пек тем кӑшкӑрса ятӑм, йытта вӗҫертрӗм те ун хыҫҫӑн чупма пикентӗм.

Кровь ударила мне в голову, и я все забыл в эту минуту: закричал что-то неистовым голосом, пустил собаку и бросился бежать.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗркун хулана Иван Афанасьич патне пӗр лав ҫӑнӑх ӑсатрӑм тата ҫав ӗҫ ҫинчен хут ҫырса ятӑм, вӗсем каллех вӗт: Петр Александровичшӑн тӑрӑшма хавас, анчах ӗҫ ман алӑра мар, теҫҫӗ, пур енчен илсе пӑхсан та, сирӗн квитанцийӗр тепӗр икӗ уйӑхран килесси те иккӗленӳллӗ.

Я намедни посылал в город к Ивану Афанасьичу воз муки и записку об этом деле: так они опять-таки отвечают, что и рад бы стараться для Петра Александрыча, но дело не в моих руках, а что, как по всему видно, так вряд ли и через два месяца получится ваша квитанция.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнни паллӑ ӗнтӗ, арман авӑртакан пулмарӗ, тет, пур пек укҫине пӗве юсама ятӑм, тет.

— Да известно что? говорит, что помолу совсем не было, что какие деньжонки были, так все в плотину посадил.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Асh, lassen Sie, Карл Иваныч! — кӑшкӑрса ятӑм эпӗ, куҫҫуль юхтарса, пуҫа минтер айӗнчен кӑларнӑ май.

— Ach, lassen Sie, Карл Иваныч! — закричал я со слезами на глазах, высовывая голову из-под подушек.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӑт, Тилӗ тусӑм, ӗнер эпӗ выҫӑ пирки вӗшле йыт ҫӳрине ҫӑтса ятӑм.

— Да видишь ли, лисонька, вчера я от голода проглотил борзого щенка.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Хурлӑхпа ярса илтӗм те акӑша, шӑпӑрт ҫисе ятӑм.

С горечью схватил и съел лебедя молча.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Эпӗ питӗ хурланса йӗрсе ятӑм.

Я очень горько заплакал.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Эпӗ ҫилхене силлерӗм, ҫунатсемпе сулса ятӑм, чӗрнесемпе тапрӑм та виҫҫӗ сиксех ҫеҫенхирӗн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне вӗҫсе ӳкрӗм.

Я отряхнул гриву, помахал крыльями, ударил когтями и тремя прыжками перелетел с одного конца степи на другой.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Юлашкинчен, эпӗ кӑвайт чӗртсе ятӑм, мулкач ҫуне вӗрҫӗнӗ хурана ярса кӑвайт ҫине ҫакса ятӑм.

Всё же, хоть и не было у меня топлива, разжёг я, наконец, костёр; положил заячье сало в новенький медный казан и поставил на огонь.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Чупса пынӑ ҫӗртех ухӑ туртса кӑлартӑм та ҫивӗч енӗпе туса мулкача тӗллесе персе ятӑм.

На бегу выхватываю стрелу и пускаю в зайца.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ ҫисе ятӑм.

Я съел.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ыттине, — тетӗп, — ҫисе ятӑм.

А остальное, — говорю, — я сшамал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пурне те ҫисе ятӑм.

Все съел.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Ҫисе ятӑм!

Съел!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хамӑн чӗн пиҫиххи татӑкне ывӑтса ятӑм та питӗ патваррӑн утса кайрӑм, хам утнинчен хам та тӗлӗнтӗм.

Бросил свой бывший ремень и так, понимаете, бодро зашагал, что сам удивился.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ хамӑр дивизин питӗ паха оперативлӑ сводкине ҫисе ятӑм.

Я съел важнейшие оперативные сводки своей дивизии.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑна ҫӑтса ятӑм.

Я съел.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗр япала ҫеҫ мана хаваслантарать — пакета пурпӗр ҫисе ятӑм.

Только одно и весело, что пакет слопал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed