Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалана (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Мана темле пӗчӗк япала тыттарса, вӑл хуллен кӑна: — Дмитрий Николаевич, ҫак япалана тытса пӑхӑр-ха. Ку — манӑн хамӑн трофей, — терӗ.

Подавая мне какую-то вещичку, он сказал: — Дмитрий Николаевич, посмотрите эту штучку: мой личный трофей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Епле-ха эсир ҫак вӑрттӑн тытмалли япалана — Гитлерӑн ставки ӑҫта тӑнине вырӑссене шанса пӗлтерме пултарнӑ?

— Как же это вы доверили русским тайну местонахождения ставки Гитлера?

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл чӑнах та пур йышши япалана та юсама пултаратчӗ.

Он, действительно, все умел исправить.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Уйӑх Ҫӗртен темиҫе хут пӗчӗкрех, ҫавӑнпа вӑл пур япалана та хӑй патне Ҫӗртен ултӑ хут вӑйсӑртарах туртать.

Профессор отвечает: — Луна во много раз меньше Земли и притягивает все тела в шесть раз слабее.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ак ҫакӑн пек ансат япалана сӑнаса пӑх-ха: ху пурӑнакан пӳлӗмри чӳречесене ниҫтан ҫутӑ кӗрейми карсан — пӳлӗмре сӗм тӗттӗм пулса тӑрать.

Сделай несложный опыт: закрой плотно ставни, если они есть у окон твоей комнаты. Был яркий солнечный день, а стало темно.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Лаша урапа туртса пынӑ пек, ангелсем те ҫутӑ япалана хӑйсем хыҫҫӑн туртса ҫӳреҫҫӗ! — тенӗ.

— Ангелы тащат за собой светила, как лошадь везет телегу!..

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Кун пек япалана сӑмахпа калама та никам та пултараймасть!

— Такую штуку никто и выговорить не может!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӗ, эс ҫав япалана туса пӗтерсен, — инкеке кӗтсех тӑр!

Теперь, когда ты эту штуку устроишь, жди беды!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Фарисейсем ҫеҫ ҫак пӗр-пӗринпе ниепле те килӗштерме ҫук икӗ пуҫламӗш япалана пӗрлештересшӗн пикенме пултараҫҫӗ.

— Только фарисеи могут пытаться соединить эти два непримиримых начала.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана эпӗ яланах пӗр пек япалана ҫеҫ асӑрханӑ пек туйӑнма пуҫларӗ: ҫынсене интереслӗ калавсем вӗсем ҫыннӑн йывӑр, анчах та хӑнӑхса ҫитнӗ пурӑнӑҫне пӗр сехете манма май панӑ пирки ҫеҫ кӑмӑла каяҫҫӗ.

Мне стало казаться, что я всегда замечал одно и то же: людям нравятся интересные рассказы только потому, что позволяют им забыть на час времени тяжелую, но привычную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Кун пек япалана хӗр епле шухӑшласа кӑларма пултартӑр-ха?

— Как же такое можно выдумать девушке?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Николай мана вӗрентме питӗ юрататчӗ, ҫавӑнпа та ман пуҫа пурӑнӑҫра ҫав тери кирлӗ пӗр-пӗр япалана кӗртсе лартма кашни майлӑ самантпах усӑ куратчӗ.

Николаю очень нравилось учить меня, и он пользовался каждым удобным случаем, чтобы втиснуть в мой мозг что-нибудь необходимое, без чего невозможно жить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сана ҫӗр хут каланӑ — эпир нимӗнле япалана та сирпӗнтермен!

— Сто раз тебе повторять — не взрывали мы ничего!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пӗр-пӗр япалана хисепе илмен пулмалла.

Кажется, он что-то не рассчитал.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ун пек япалана шалти вӑрттӑн агентурӑсӑр тупма ҫук.

— Такие вещи не обнаруживаются без постоянной внутренней секретной агентуры.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрмене пырсан эпир ҫав илемлӗ япалана, паллах, хывса илӗпӗр.

По прибытии в тюрьму мы снимем, конечно, тотчас же это украшение.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каннӑ ҫын ахаль япалана кӑна мар, уйӑха та пӗлӗт ҫинчен татса илӗ.

Выспавшись, человек не то что какое обыкновенное дело — луну с неба достанет.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑн пек пысӑк япалана кукӑль ӑшне хурса пӗҫереймен, тата ҫитменнине инструкци тӑрӑх кукӑльне хуҫса пӑхаҫҫӗ.

В пирог эдакую махину не запечешь, да и надламывают пироги, по инструкции.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кровать, сӗтел, кӗнекесем хунӑ сентре, пит ҫумалли, тӗкӗр — ҫакӑ унӑн пӗтӗм пурлӑхӗ ӗнтӗ: пӗтӗм япалана ҫур сехетре пуҫтарса, пӗр-пӗр ырхан лашапа турттарса кайма пулать.

Кровать, стол, полочка с книгами, умывальник, зеркал-ло — вот и все имущество: в полчаса уложить можно, на одном извозчике свезти.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл аллине банка ӑшне чиксе ячӗ те унтан ҫыпӑҫса тӑсӑлакан япалана кашӑкпа ӑснӑ пек ывӑҫласа кӑларчӗ.

Он сунул руку в банку и пригоршней, как ложкой, зачерпнул тягучую, липкую массу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed