Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Аймын аллине хӑвӑрт кӑна ялтан курӑнакан тинӗс хӗрринчи чӑнкӑ ҫыран еннелле тӑсрӗ.

Аймын стремительно выбросил руку, указывая на скалистый берег километрах в двух от поселка.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн ялтан инҫетри ҫыран хӗррине кӑларса пӑрахнӑ ӑна хумсем.

Его далеко от нашего поселка на берег выбросило.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара эпир, юр ярӑмӗсем урлӑ ута-ута, ялтан аяккарах та аяккарах кайса пыратпӑр-ҫке, тундрӑналла кӗрсе пыратпӑр…»

Тогда, пересекая заструги, мы всё дальше будем уходить от поселка в глубину тундры…»

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тинӗс пырӗнчи пӑр тӑрӑх ялтан пӗр пилӗк километра яхӑн аяккалла кайрӗ те, тинӗс хӗрринелле пӑрӑнса, нартине чарчӗ.

Экэчо отъехал по льду лагуны километров на пять в сторону от поселка, свернул на морской берег, остановил нарту.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Джим пирӗн ялтан кайрӗ, яланлӑхах кайрӗ, — терӗ старик.

—Ушел Джим из нашего поселка, совсем ушел.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уйрӑлма пӗлмен виҫӗ ача — Петя, Кэукай тата Эттай ялтан инҫетре ҫӳреҫҫӗ.

Неразлучная тройка — Петя, Кэукай и Эттай — бродили вдали от поселка.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хальччен эпӗ сирӗн ялтан инҫех те мар пурӑнаттӑм.

— А до этого я был не так уж далеко от вашего поселка.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тухса каяс умӗн вӑл ҫапла каласа хӑварчӗ: «Ыранах хамӑр ялтан тухса каятӑп, Кэмби американец тек ӗмӗрне шыраса ан туптӑр мана», — терӗ вӑл.

На прощанье он сказал, что на другой же день уйдет из своего селения, чтобы уже никогда не нашел его американец Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Систерес ӑна, ялтан ан кайтӑр.

— Надо предупредить его, чтобы он не уходил из поселка.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пек пулсан вара ялтан яла хыпар сарӑлӗ: «Вырӑссем чукчасен ачисене туртса илеҫҫӗ. Хӑтарӑр, хӑвӑртрах хӑтарӑр хӑвӑрӑн ачӑрсене! Илсе кайӑр хӑвӑрӑн ачӑрсене тундрӑна!..» — теме пуҫлӗҫ.

Но тогда пойдет весть от стойбища к стойбищу: «Русские отнимают у чукчей детей. Спасайте, скорее спасайте своих детей! Увозите в тундру своих детей!»

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ Вияль ӑҫтине пӗлместӗп, ялтан ирех таҫта тухса кайрӗ вӑл, — тет Ринтынэ аран илтӗнмелле.

— Я не знаю, где Вияль, она еще утром ушла куда-то из стойбища, — едва слышно промолвила Ринтынэ.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ялтан инҫех мар, чул сӑрт ҫинче, ҫӳллӗн курӑнса ларакан маяк ҫути аран-аран йӑлтлаткаласа илет.

Едва-едва мерцали вспышки маяка, возвышавшегося на скалистом утесе недалеко от поселка.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нинӑн та ялтан аяккарах хӑпса тӗпленес кӑмӑлӗ пурччӗ пулӗ те-ха — Виталие хӑратса пӑрахни хупларӗ, ахӑр, савнийӗ ҫывӑхнерех пулас тесе, фермӑна ӗҫе кӗчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пилӗк ывӑл пулнӑ-мӗн те вӗсен — ялтан тухса кайнӑ-пӗри ашшӗ- амӑшӗ чун панӑ ҫурта ҫаврӑнса ҫитсе тӗпленеймеп.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ялтан темиҫе утӑмра, стенари пысӑк мар шӑтӑкра мадонна тӑнӑ, ун умӗнче, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫамрӑк поляк кӗлтунӑ, — кам пӗлет, тен чӑнах та вӑл каллех ҫавӑ пулнӑ.

В нескольких шагах от деревни стояла в небольшой нише мадонна, перед ней на коленях молился молодой поляк — опять он и, может, в самом деле.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫавӑнпа та, хӑш чух ялтан пырса кайнӑ хунямӑшӗ ун ҫине ҫав тери кураймасӑр пӑхнӑ та, хапхаран тухса кайнӑ чух яланах мӑкӑртатнӑ:

Так что свекровь, приходившая иногда из деревни, не могла без ненависти видеть ее и всякий раз бормотала, выходя из ворот:

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тен, эпӗ ялтан?

Может, я деревенский?

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта икӗ салтак хӑйсем ялтан сӗтӗрсе килнӗ сурӑхӑн урисене ҫыхса аппаланаҫҫӗ.

На берегу два солдата возились с овцой, той самой, которую они приволокли из деревни.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыттисем пурте тахҫанах ялтан тухса кайрӗҫ, ку пур, канале, хӑй чӑваш йӗкӗчӗччӗ ахӑр, пулеметне кӳршӗ маччи ҫине улӑхтарса лартнӑ та пирӗннисене сӑптӑрса ҫеҫ выртать.

Понимаешь, ихние все давным-давно ушли из деревни, а этот, окаянный, чувашин был, кажись, забрался с пулеметом на соседний чердак и знай сыплет по нашим.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ялта хӑйне чи малтан тӗл пулнӑ ҫын, кӗтӳҫӗ-старик, Мэрдана тахҫанах ялтан хӑваласа яни, ывӑлӗн пуҫӗ ҫине ӳкнӗ йывӑр хуйхӑ-суйхӑ ҫинчен каласа панӑ.

Повстречавшийся ему старик пастух поведал о том, что Мэрдана давно уже изгнали из деревни, рассказал, какая жестокая судьба постигла сына.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed