Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юпа the word is in our database.
юпа (тĕпĕ: юпа) more information about the word form can be found here.
Вӑйлӑ ҫил тинӗс хумне ҫапӑнать те хаяррӑн, — Пысӑк карап вӑркӑнать, хура пӗлӗтсем явӑнаҫҫӗ; Е ҫил вӗҫет хирпеле, юпа пек пулса ҫаврӑнать вӑл, — Йывӑҫ ӳкет шартлатса, ҫӳллӗ тусем кисренеҫҫӗ, Сӗм вӑрмансем чӗтренсе каш-кашлаҫҫӗ: ҫапла пӗр тапхӑр Тӑвӑл, урса алхасса, иртет шуххӑн, хӑрушшӑн.

Ветер морей неистово волны бичует, Рушит громады судов и небесные тучи разносит, Или же, мчась по полям, стремительным кружится вихрем, Мощные валит стволы, неприступные горные выси, Лес, низвергая, трясет порывисто: так несется Ветер, беснуясь, ревет и проносится с рокотом грозным.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗтӗм, кӑвак тӳпе маччинчи паллӑ пек, ҫӳлӗ юпа пулса пӗлӗтелле хӑпарать.

Дым высоким столбом поднимается к небу, словно веха на его высоком голубом своде.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каллех ура айӗнчен шӑрчӑксем пӗрхӗнсе сикеҫҫӗ, пуҫ ҫийӗн вӗтӗ шӑна ушкӑнӗ, юпа пек, сӗрлесе тӑрать, хаваслӑ кӑмӑл ҫапах та килмест-ха.

Опять брызжут из-под ног кузнечики и висят столбики мошкары над головами, но веселое, радостное настроение не возвращается.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Урисем айӗнченех шӑрчӑксем сирпӗнеҫҫӗ, пуҫӗсем ҫийӗнче, юпа пек, вӗтӗ шӑна сӗрлет.

Из-под ног брызжут кузнечики, над головами вьются столбики мошкары.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темиҫе бакен — хӗрлисене те, шуррисене те — ҫырана ретӗн лартса тухнӑ, леререх вара, икӗ юпа хушшинчи кашта ҫумӗнче, ула сӑрланӑ вешкӑсем тӑраҫҫӗ.

Несколько бакенов, белых и красных, выстроились рядком на берегу, а дальше, опираясь на перекладину между двумя столбами, стоят полосатые вешки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чул юпа тӑрринчех — пӗринчен тепӗри ҫӳлерех — хунарсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем патне шывран тытса хӑпармалли хӑлӑп пек пусмасем хӑпараҫҫӗ.

На самом верху быка один над другим висят фонари, к ним из воды отвесно поднимаются скобы — ступеньки.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Танк савӑннипе тулхӑрса илет, хӑй хыҫҫӑн ҫӗклемӗпех юпа сӗтӗрет.

Танк фыркнет от удовольствия и потянет за собой сразу целую кучу кольев.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пирамида тӑррине вӗсем хӑйсене гох шӑнаран ҫӑлӑнса тухса ҫул ҫинче ҫӳренӗ чухне йӑх хӳтӗлевҫи пулнӑ клитли кайӑк тӗкӗсен тӑпламӗллӗ юпа лартаҫҫӗ.

На верху пирамиды они поставили столб с пучком перьев птицы клитли, покровительницы племени, спасавшей их во время пути от мухи гох.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тулхӑрать, кукалет тарӑхнипе умӗнчи юпа картран вӗҫерӗннӗ урхамах, йӳнелесшӗн мар, ҫырлахасшӑн мар иккен нимӗнпе те.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юпа хыҫӗнчен тухса, Ельккана хап туртса илчӗ хӑй ытамне Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑть те ҫур ҫӗр ҫиттӗр, хӑть те ҫутӑлтӑр, — аллисемпе хыҫалалла тӗревленсе юпа ҫумне ҫурӑмӗпе таяннӑ та Матви куҫӗпе инҫете-инҫете тивкернӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Утнӑ чух вӑл кашни юпа патӗнчех чарӑннӑ, ун ҫумне ҫурӑмӗпе тайӑнса пӗр хушӑ тӑнӑ, унтан куҫӗсемпе тепӗр юпа ҫине тӗлленӗ, пуҫне пӑркаласа илнӗ тата тепӗр хут тӗлленӗ те: «Ҫитетӗп. Тӗп-тӗрӗс ҫитетӗп. Ну, Тереша, хӑюллӑрах!» — тенӗ те юнашар юпа патнелле утнӑ.

При этом он останавливался у каждого столба, стоял некоторое время, прислонившись спиной, затем нацеливался на следующий столб, мотал головой, еще раз нацеливался и говорил: «Дойду. Точно дойду. Ну, Тереша, смелее!» — и решительно направлялся к следующему столбу.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Председатель юпа пек хытса тӑчӗ.

Председатель остолбенел.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кӗске, чӗркуҫҫи патне ҫеҫ ҫитекен юбки купарчине ҫат тытса темӗн пысӑкӑш футбол мечӗкӗ пек кӑтартать, юпа пек ура хырӑмӗсене ҫӳхе чӑлхапа туртса лартнӑ; кофти тӑвӑр, ун ӑшне кӑкрисем аран-аран вырнаҫаҫҫӗ; кӑкри умӗнче тутлӑ икерчӗ евӗрлӗ темӗн пысӑкӑш брошка: кур, епле культурӑллӑ эпӗ, тет ӗнтӗ вӑл!

Короткая, до колен, юбка обтягивала зад, как огромный футбольный мяч; толстые, как гигантские кегли, икры — в тонких чулках; тесная кофточка, в которой с трудом умещалась грудь; громадная брошь в виде плюшки с начинкой посредине: вот какая, дескать, культурная!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Тӑватӑ партизан юпа пек хытса тӑчӗҫ.

Четверо партизан вытянулись и застыли.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тинӗс ҫийӗ тӗкӗр пек пулса кайрӗ, унта кашни карап, кашни юпа мӗлки уҫҫӑн ӳкет, мӗнпур япала илемлӗн курӑнать.

Морская гладь стала зеркальной, каждый корабль, каждая свая отчетливо отражались в воде, и все вокруг было прекрасно.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Малиша сассине илтмест тейӗн, Уча ҫаплах юпа пек тӑрать.

Но Уча продолжал стоять в том же положении, словно не слыша Малишу.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пурте ҫӳлелле пӑхрӗҫ, хӑраса ӳкнипе юпа пек хытса ларчӗҫ.

Партизаны подняли головы и замерли от ужаса.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр Гвозден ҫеҫ ҫак вӑхӑтра пӗтӗм пӳ-сийӗпе чӗтресе илчӗ, Вук ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ — вара юпа пек хытса тӑчӗ.

Гвозден вдруг очнулся и вздрогнул всем телом, повернув голову, он посмотрел на Вука и снова замер.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ чаплӑран та чаплӑ япала — чикӗри чул юпа!

А вот и самая большая достопримечательность — пограничный каменный столб!

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed