Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Аслӑ хулан шавӗ инҫе-инҫе юлса лӑпланчӗ.

И шум большого города угас в отдалении.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай йывӑр хӗн-хур, тӗрлӗ инкек-синкек курнӑ хыҫҫӑн тӑвансем, сывӑ юлса, каллех пӗрле пулчӗҫ…

После тяжелых испытаний и невзгод сошлись братья, уцелев от гибели…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӑҫан кӑна хӑваласа ярӗҫ ҫак чупкӑна! — терӗ Устинович, Тоньӑпа военком хыҫӗнчен пӑхса юлса.

Смотря вслед Тоне и военкому, Устинович сказала: — Когда только прогонят этого прощелыгу!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Обывательсен лӑпкӑ кунӗсем аякран аякка тӑрса юлса ҫухалчӗҫ.

Далеко в прошлое отошли спокойные для обывателя дни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Сан тата каярах юлса килмеллеччӗ.

— Ты бы еще позднее пришел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем ун чухне улттӑн, вӗренӳре кая юлса пыракансем, кухньӑра пуп пырасса кӗтсе ларнӑ.

Там, на кухне, где ожидали попа шестеро неуспевающих учеников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шел, кая юлса ӑнлантӑм: эпир тӗрлӗ ҫынсем иккен.

Жаль, поздно я поняла, какие мы разные с тобой.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ман пирки вара пирӗннисем хӗрлисенчен ҫухалса юлса нимӗҫсем патне Хӗвелтухӑҫри Пруҫҫие тыткӑна лекеҫҫӗ.

Из-за меня наши от красных отбились и попали в плен к немцам, в Восточную Пруссию.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эсир ялта пулсан та хусансенчен кая юлса ҫитрӗр, — ӳпкелешнӗн калаҫрӗ Элексей.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинукпа Кирюк малта утрӗҫ, вӗсенчен кӑштах юлса — Кавӗрлепе Маюк.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ашшӗ кунтелей шырама тухса каять, хӗрӗ труҫикпе те кӑкӑр ҫыххипе юлса Петруҫ ҫумне выртать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Физкультура урокӗсенче те вӑл арҫын ачасенчен юлса пымарӗ: вӗсем турник ҫинче мӗн чухлӗ туртӑнаҫҫӗ, вӑл та ҫавӑн чухлех туртӑнать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗччен кӑна юлса ҫакӑн пек асапа чӑтса ирттерме текех вӑйӗ ҫитес ҫук унӑн.

Оставаться одной и терпеть такую муку сил у нее больше нет.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кабакино ялӗнчен тухнӑ урапасем кӗмсӗртетни хыҫра, чылай аякра, тӑрса юлса, тахҫанах илтӗнми пулчӗ пулин те, беженецсем утӑм хыҫҫӑн утӑм вӑрман чӑтлӑхнелле кӗчӗҫ.

Давно уже и далеко позади простучали и стихли колеса кабакинских подводчиков, но беженцы шаг за шагом всё глубже и глубже забирались в чащу леса.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Юлашки лавсем шутсӑр кая юлса килеҫҫӗ.

Но последние подводы сильно запаздывали.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кӑштах кая юлса ҫитнӗ пулӗ-и, е пӑрахут ҫине ӗлкӗреймен-и-ха…

 — Ну, задержался, ну, не угадал к пароходу…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Поезд ытла та каҫа юлса тапранса кайнипе тата тулта тӗттӗм пулнипе Чукпа Гек тӗлӗнмелли нимех те кураймарӗҫ.

Но так как поезд уходил очень поздно, то сквозь черные окна Чук и Гек при отъезде ничего интересного не увидели.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ӑна бандитсем пӑшалсемпе персе хӑваланӑ, унӑн лашине вӗлернӗ, хӑйне уринчен амантнӑ, ҫавӑнпа та конюх пирӗн посёлока кая юлса ҫитнӗ.

Но выстрелами вдогонку они убили его лошадь, ранили самого в ногу, и поэтому конюх добрался до окраины нашего поселка так поздно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫул ҫинче лӳппер вӑкӑрсем кӳлнӗ хресченсем те, кӑвать патне пухӑннӑ утӑ ҫулакансем те, лаша ҫитерме каякан ачасем те, хуларан кая юлса килекен ҫынсем те тӗл пулмаҫҫӗ.

Не попадались на пути ни крестьяне на ленивых волах, ни косари, приютившиеся возле костра, ни ребята с конями, ни запоздалые прохожие из города.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӗри юлса хаяррӑн ыйтрӗ:

Отстал один и опросил строго:

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed