Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнсе (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
— Хӗре кунта чӗнсе килни ансатрах мар-и? — хирӗҫлерӗ Дюрок.

— Не проще ли, — возразил Дюрок, — пригласить девушку?

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эсир каҫхи апат тусассӑн, — терӗ Поп, — Том Паркера чӗнсе илетӗр, Паркер вара сире ҫӳле илсе хӑпартать.

— Когда вы поужинаете, — сказал Поп, — пусть Том пришлет Паркера, а Паркер пусть отведет вас наверх.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

8) Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавне тата Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илес ыйтупа сасӑлав ирттерме палӑртасси;

8) назначение выборов Главы Чувашской Республики и голосования по отзыву Главы Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн черетсӗр сессине ирттермешкӗн ыйтма, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин ҫӗнӗрен суйланӑ Патшалӑх Канашӗн пӗрремӗш ларӑвне ҫак статьян пӗрремӗш пунктӗнчен маларах чӗнсе пухма пултарать.

2. Глава Чувашской Республики вправе требовать созыва внеочередной сессии Государственного Совета Чувашской Республики, а также созывать вновь избранный Государственный Совет Чувашской Республики на первое заседание ранее срока, установленного пунктом первым настоящей статьи.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха туса пыраканӑн Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне салатса яма, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн черетсӗр ларӑвне пухмашкӑн ыйтма, Чӑваш Республикин ҫӗнӗрен суйланӑ Патшалӑх Канашӗн пӗрремӗш ларӑвне ҫак Конституцире кӑтартнӑ срокран маларах чӗнсе пухма, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин Конституцине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен сӗнӳсем тӑратма право ҫук.

3. Временно исполняющий обязанности Главы Чувашской Республики не имеет права распускать Государственный Совет Чувашской Республики, требовать созыва внеочередного заседания Государственного Совета Чувашской Республики, созывать вновь избранный Государственный Совет Чувашской Республики на первое заседание ранее срока, установленного настоящей Конституцией, а также вносить предложения об изменении Конституции Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

10) Чӑваш Республикин территорийӗнче регистрациленӗ суйлавҫӑсем ӑна федераци саккунӗпе тата унпа килӗшӳллӗн йышӑннӑ Чӑваш Республикин саккунӗпе палӑртнӑ сӑлтавпа тата йӗркепе каялла чӗнсе илсен.

10) его отзыва избирателями, зарегистрированными на территории Чувашской Республики, на основании и в порядке, установленных федеральным законом и принятым в соответствии с ним законом Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Судьясемпе халӑх заседателӗсем суйлавҫӑсем умӗнче е хӑйсене суйланӑ органсем умӗнче ответлӑ пулса тӑраҫҫӗ, вӗсене отчет параҫҫӗ, суйлавҫӑсем судьясемпе халӑх заседателӗсене законпа палӑртнӑ йӗркепе каялла чӗнсе илме пултараҫҫӗ.

Судьи и народные заседатели ответственны перед избирателями или избравшими их органами, отчитываются перед ними и могут быть ими отозваны в установленном законом порядке.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Суйлавҫӑсен шанӑҫне тӳрре кӑларайман депутата, закон кӑтартса панӑ йӗркепе, суйлавҫӑсен ытларахӑшӗ йышӑннипе кирек хӑш вӑхӑтра та каялла чӗнсе илме пултараҫҫӗ.

Депутат, не оправдавший доверия избирателей, может быть в любое время отозван по решению большинства избирателей в установленном законом порядке.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ҫак тӗлте Шебалова пӗр юланутлӑ ҫын пырса шаккаса чӗнсе кӑларчӗ.

На этом месте Шебалова вызвал постучавший в окно верховой.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗнер эпир хутора пӑрӑнса кӗнӗ урлӑ ҫул тӗлӗнче Федя чарӑнчӗ те, чи маттуртарах икӗ йӗкӗте пӗр айккинелле чӗнсе илсе, вӗсене вӑрахчен пӳрнипе ҫул ҫине кӑтартса темӗн ҫинчен каласа пачӗ; юлашкинчен, мӗн хушнине лайӑхрах ӑнланса илмешкӗн иккӗшне те усал сӑмахсемпе ятласа илсе, пирӗн пата калла тавӑрӑнчӗ те хутора пӑрӑнса кӗме хушрӗ.

На том перекрестке, где мы свернули вчера на хутор, Федя остановился и, отозвав в сторону двух самых ловких разведчиков, долго говорил им что-то, указывая пальцем на дорогу, и, наконец, выругав и того и другого, чтобы крепче поняли приказание, вернулся к нам и велел сворачивать на хутор.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл мана пӗр айӑккинелле чӗнсе илчӗ те ҫапла каласа ӑнлантарчӗ: пирӗн отряд тул ҫутӑласпа тапранса тухса, кунтан инҫех мар тӑракан Бегичевӑн шахтерсен отрячӗпе хутшӑнать те, хамӑрӑннисем патне пӗрле каятпӑр.

Он отозвал меня и объяснил, что отряд к рассвету снимается, соединится недалеко отсюда с шахтерским отрядом Бегичева, и вместе они будут пробиваться к своим.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ, пӗррехинче, тӗлӗкре, мана штейгер чӗнсе илсе ҫапла каларӗ пек: «Малыгин, эсӗ контора кай та укҫа илсе татӑлса тух», тет.

Вот, например, снится мне один раз, что призывает меня штейгер и говорит: «Ступай, Малыгин, в контору и получай расчет».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан Шебалов штабри пуҫлӑхсене вӑрҫса сӑмахсем хушса хучӗ, вӗсем нимӗн те ӑнкараймаҫҫӗ, приказсем ҫырма анчах ӑста, терӗ те ротнӑй командирсене чӗнсе тухма хушрӗ.

Тут Шебалов выругал штабных начальников, которые ни черта не смыслят в деле, а только горазды приказы писать, и велел скликать ротных командиров.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санӑн хӑвӑн аллупа ҫырса Ласурса хӑвӑн суя виле ӳтӳ патне чӗнсе илмелле.

Ты сам, собственной рукой должен вызвать Ласурс к мнимому твоему трупу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Вилмелли ҫынна вӑл хӑна ҫурчӗн номерне чӗнсе кӗртрӗ, Гонаседа пӗр ҫын, Гонаседпа Бевенер лайӑх пӗлекенскер, тепӗр ҫынна — каллех Гонаседпа Бевенер пӗлӗшне — вӗлерме хатӗрленнине епле майпа чарас ыйтӑва сӳтсе явма сӗнчӗ.

Он пригласил жертву в номер гостиницы, предложив Гонаседу обсудить вместе, как предупредить убийство, подготовленное одним человеком, известным и Гонаседу и Бевенеру, — убийство человека, также хорошо известного Гонаседу и Бевенеру.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Эли ашшӗ ҫул укҫи тӳлесе ҫав врача кунта чӗнсе илнӗ, пӗтӗмпех ыйтса пӗлнӗ.

Отец Эли за большие деньги выписал сюда этого врача, чтобы расспросить самому, как выглядел его сын.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Кино кӑтартмалли ку чухнехи тытӑмсем ҫук муниципалитет пӗрлӗхӗсене Кино фончӗ кино оборудованийӗпе тивӗҫтерме йӗркелесе ирттерекен конкурссене хастартарах хутшӑнма чӗнсе калатӑп.

Призываю муниципальные образования, в которых нет современных систем кинопоказа, активнее участвовать в конкурсных отборах для оснащения кинооборудованием, проводимых Фондом кино.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Эпӗ республикӑра ҫурт-йӗр ҫӗклекен организацисен, ҫавӑн пекех тата строительство материалӗсем туса кӑларакан предприятисен ертӳҫисене ӗҫтешсене айккинче ан шырӑр, хӑвӑр хушӑра ӗҫлӗ ҫыхӑнусем йӗркелесе пӗр ҫыхӑра ӗҫлеме тытӑнӑр тесе чӗнсе калатӑп.

Я призываю руководителей организаций, возводящих жилье в республике, и предприятий по производству строительных материалов не искать партнеров на стороне, а наладить между собой деловые, партнерские отношения, сплотиться и работать в одной связке.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ял хуҫалӑх таварӗсем туса кӑларакансене чӗнсе калатӑп!

Обращаюсь к сельхозтоваропроизводителям!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Республикӑра пурӑнакансене асӑннӑ акцие хастар хутшӑнма чӗнсе калатӑп.

Призываю жителей республики принять участие в данной акции.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed