Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ӑна тӗл пуласран сыхланса, эпӗ, вӑл килнине курсанах, е киле тарса кӗреттӗм, е урамри пӗренесем хушшине пытанаттӑм.

Help to translate

Манехва // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кукленсе кайнӑ кӗске урпана атте, пичче, аппа пӗр енчен вырса пыраҫҫӗ, ана тепӗр хӗрринчи урпа ҫурла хушшине хӗсӗнмелӗх ҫук: пучахӗ виҫ-тӑват пӗрчӗллӗ, хӑмӑлӗ пӗр шит пек пур.

Help to translate

Пусӑра // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ашшӗ сӗтел умне пуканпа ларнӑ, ачисем — сӗтел хушшине, сак ҫине.

Help to translate

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫтаппана аслисем халӑх хушшине тухма хушмаҫҫӗ, — терӗ стражник.

Help to translate

Кӗслеҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Мана ҫавӑтса вӑл пӳрте илсе кӗчӗ, хул айӗнчен тытса ҫӗклерӗ те сӗтел хушшине лартрӗ, вара хамӑн пӗчӗк тӑм чашӑкпа яшка антарса пачӗ.

Help to translate

Инкексем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Каҫалапа салтаксем хушшине хыпар сарӑлчӗ: ыран ҫуллахи «ӗҫсем» (походсем) пуҫланаҫҫӗ иккен.

К вечеру среди солдат разнеслась весть: завтра начинаются летние походы.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сӗтел хушшинчен тухан та кӗреке хушшине ларан тенӗ майлӑ.

Выйдешь из-за стола и опять садишься за стол.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сӑмах кунта икӗ мелрен хӑшӗ ҫиеле тухасси пирки ҫеҫ пырать-ха: е упӑшкана тӗрӗссипе каласа памалла та Микулайпа текех ҫыхланмалла мар, мӗншӗн тесен сӑмахӗ вӑл пурӗ пӗр ял хушшине сарӑлать-сарӑлатех; е, кас-пус хӑть, тунмалла та, май килсен Микулайпа малашне те вӑрттӑн асса-кусса пурӑнмалла.

И у нее может быть только два выхода: либо рассказать мужу обо всем начистоту и дать слово больше не встречаться с Мигулаем, либо все отрицать даже под страхом смерти и при удобном случае продолжать видеться с Мигулаем.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсен хушшине пырса кӗрсе — е нимене Уккапа пӗрле кайса, е иксӗмӗр те нимене каймасӑр — вӗсен савӑшуне сӳнтерес вырӑнне кутӑна персе эпӗ хам вӗсене ҫыхланса кайма пулӑшрӑм пуль ҫав.

Вместо того, чтобы вместе пойти обоим, я встрял меж ними и тем повязал их, помог состояться свиданию…»

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Калаҫма, кӗвӗҫме, вӗсен хушшине пырса хутшӑнма — сӑлтав ҫукчӗ темелле.

Словом, причин для откровенной ревности и вмешательства в их отношения пока не было.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Леш йӗкӗт авлансан тин ял хушшине тухнӑ Укка.

и вернулась лишь, когда несостоявшийся муж женился на другой.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Арман чулӗ хушшине лекнӗ тырӑ пӗрчи эс…

Одним словом, угодила она под мельничный жернов как зернышко, и размололо ее в муку безжалостно…

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр кун ял хушшине тӗлӗнмелле хыпар сарӑлчӗ.

На другой день по селу разнеслась новость.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивук пысӑк пӳлӗмре пӗчченех пулнӑ иккен, сӗтел хушшине хӑнӑхман ҫынла сарӑлса ларнӑ та алӑк патне кӗрсе тӑнӑ этем еннелле чалӑшшӑн пӑхса ларать.

Ивук сидел один в просторной комнате, неуклюже развалившись как у себя дома, и искоса смотрел на входящего.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫур сӑмах халӑх хушшине тухсан та пӗтӗм ӗҫ харама каять.

Если хоть полслова выйдет в народ — считай, все пропало.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтула вӑл пӳрте йӑтса кӗрсе сӗтел хушшине лартнӑ, эрех ярса панӑ.

Он спустил Яндула с коня и почти на руках занес в кабак, усадил за стол, налил водки.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, хур тӗкне илчӗ.

Яндул уселся за стол, придвинул бумагу, взял в руки перо.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Алӑк хушшине хӗсӗннипе ҫыннӑн сасси те ҫинҫелсс кайнӑ, — терӗ пӗри.

— Ишь, как дверью прижали, так и голос стал тонкий! — съязвил какой-то остряк.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Такам ун сулахай урине хӗстерсе лартнӑ пек алӑк хушшине.

будто кто-то прижал его левую ногу дверью.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем ҫитменччӗ, Янтул лаши хытӑ ҫӗре тухма хӑтланса сикрӗ те аран икӗ ҫуна хушшине ҫул ҫине тухса тӑчӗ, Янтул питне юр чӑмӑркки пырса ҫапрӗ.

А тут еще лошадь, стараясь выбраться на твердь, неуклюже взбрыкнула и, вклинившись между двумя санями, чуть не задела седоков. Из-под ее копыт в лицо Яндулу попал довольно крупный ком снега.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed