Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳссе (тĕпĕ: тӳс) more information about the word form can be found here.
Ҫак авари хыҫҫӑн эпӗ нумай тӳссе ирттертӗм, нумай шухӑшларӑм.

Много я пережил, перечувствовал после этой аварии.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах каярахпа эпӗ ун пек ҫынсене сахал мар курса, тӳссе ирттертӗм.

Но потом мне пришлось вынести немало и других таких же, и, однако, я пережил их.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак ҫын хӑйне персе вӗлерме хӑех команда панине тӳссе тӑма хал пулман.

Это было выше человеческих сил: невозможно было допустить, чтобы человек сам произнес последнее слово команды.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ пурне те тӳссе ирттертӗм, хамӑн чӗреме ҫирӗплетрӗм, мӗншӗн тесен манӑн пурӑнас тата сирӗн туррӑра хирӗҫ кӗрешес килчӗ.

Я перенес все и закалил свою душу терпением, потому что хотел вернуться к жизни и снова объявить войну вашему Богу.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ мӗн тӳссе ирттернине пӗлесчӗ сирӗн!

Если бы вы только знали все, что я пережил!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ӗнтӗ, камерӑра ҫутӑ чухне, унӑн хурлӑхлӑ, шурса кайнӑ сӑн-пичӗ тата юлашки кунсенче тӳссе ирттернӗ асапсен хӑрушӑ, нихҫан пӗтми йӗрӗсем лайӑх курӑнчӗҫ.

Но когда он поднял голову и при свете догорающего дня можно было разглядеть его блуждающие глаза, бледное лицо и страшный неизгладимый след, оставленный на нем страданиями последних дней.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ӑна пӗрре ҫӑтмалӑх кӑна паратӑп, хуралти салтака унпа улталаймӑн, — терӗ врач, кулса ярасран аран тӳссе.

— Если я дам ему небольшую дозу, то это вряд ли поможет ему усыпить часового, — ответил доктор, не будучи в состоянии подавить улыбку.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ултӑ кун хушши Пӑван ҫавна паттӑррӑн тӳссе выртрӗ.

Вплоть до конца шестого дня Овод перенес все это со своим обычным угрюмым стоицизмом.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман ҫине ҫынсем хунӑ айӑпа эпӗ тӳссе ирттертӗм те, мана ҫынсем каҫару парса ячӗҫ.

Я перенес наказание, наложенное на меня людьми, и они отпустили меня с миром.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗчченлӗх хӑрушлӑхне вӑл хӑй тӳссе ирттернӗ пек туйӑнчӗ.

Ужас одиночества, она пережила сама.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑш-пӗр чухне ӑна ҫав йывӑр шухӑша тӳссе ирттерме май ҫук пек туйӑннӑ.

Порою ей казалось, что бремя слишком тяжело, что у нее нет сил нести его дальше.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Калӑр-ха мана, — терӗ лӑпкӑ сасӑпа Пӑван, — эсир хуйхӑ тӳссе асапланса курнӑ-и?

— Скажите мне, — заговорил тихо Овод, — совершили вы хоть раз в жизни жестокое дело?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӳт-пӗве мӑшкӑлланине тата юриех суранласа пӑснине тӳссе тӑраймастӑп.

Я не выношу, когда над ним издеваются и нарочно уродуют его.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑй тӳссе ирттернӗ инкексем ҫинчен ытти ҫынсем сӳпӗлтетнине итлеме ӑна калама ҫук йывӑр пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл, кӑмӑлне пытармасӑр, ҫутӑ ҫӗре тухрӗ.

Эта болтовня ради развлечения гостя о пережитых ею горестях была невыносима, и на лице ее заметно было раздражение, когда она вышла на свет.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттерчӗҫ вӗсем!

Серьезное испытание выдержали они!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Италире те ҫакнашкалах: кам хӑйӗн интересӗсене хӳтӗлес ӗҫе ҫӗкленес тет, ӑна хурлӑх тӳссе тӑни пачах кирлӗ мар.

То же можно сказать и об Италии: не в терпении она нуждается… напротив! — ей нужно восстать на защиту своих интересов.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Романӑн чи лайӑх страницисем — Пӑван Итали халӑхӗшӗн асап тӳссе вилни пулать.

Лучшие страницы романа — мученическая смерть Овода за народ Италии.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Анчах романӑн тӗп геройӗсем — халӗ ӗнтӗ вӑрттӑн ӗҫлеме лайӑх пӗлекен, нумай тӳссе курнӑ, революциллӗ вӑрттӑн ӗҫӗн йывӑр условисенче пиҫӗхнӗ, ӳссе ҫитӗннӗ политикӑллӑ деятельсем.

Но главные герои романа — теперь уже политические деятели, хорошо умеющие работать в подполье, многое пережившие, закаленные и выросшие в тяжелых условиях революционной подпольной работы.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Пуринчен ытларах вӑл, Валерий хӑйне кӗтмен ҫӗртен тӗрӗс мар панӑ наказанине мӗнле тӳссе ирттерӗ-ши, тесе пӑшӑрханнӑ.

Больше всего ее волновала мысль о том, как перенесет Валерий неожиданное и несправедливое наказание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗс мар панӑ наказанине вӑл йывӑр чир пек тӳссе ирттернӗ, никампа та калаҫман, ҫиллес ҫӳренӗ.

Несправедливое наказание он переживал, как тяжелую болезнь, стал угрюм и неразговорчив.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed