Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сан the word is in our database.
сан (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Тата тепре илтсенех сана ҫак пушаннӑ ялта пӗччен хӑварма пултаратӑп, сан пата вара вӑрмантан кӳршӳсем ҫеҫ килкелесе кайччӑр…

А то оставлю одного в пустом хуторе, пусть к тебе соседи из леса в гости понаведаются…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӑхать вӑл сан ҫине, мур илесшӗ, сан чӗрӳне вут хыпса илет.

— Глянет на тебя, и чуешь, Егор те за ногу, — в огне душа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сан ҫуну ҫине ӑнсӑртран лартӑм, мана сан патна никам та яман.

Села я к тебе случайно, никто не подсылал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Малтан эпӗ сана ҫакса вӗлеретӗп, унтан тискер халӑхпа мӗн тумаллине — сан канашусӑрах пӗлӗп, — терӗ Ридлер, пӳрнисем ҫинчен кӑвакарнӑ сухал пайӑркисене пӑрахса.

— Сначала я тебя повешу, а что делать с диким народом — без твоего совета обойдусь, — проговорил Ридлер, сбрасывая с пальцев седые волоски.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен вӑл сана чӑтлӑхра сӑнаса тӑрса пурне те курать пулӗ, сан хыҫҫӑн пырать пуль, ӑҫтан пӗлетӗн ӑна?

А он тебя караулит из чащи, все видит, по пятам за тобой крадется, — почем знать?

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Эпӗ сан пирки яланах хӑратӑп акӑ; ӑҫта пулӑн эсӗ, мӗн пулӗ-ши сана, тесе шутлӑп.

 — За тебя буду все время бояться: где ты, что с тобой?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртнӗ пурнӑҫран мӗн юлни инҫетелле шӑвать те, унтан сан ҫине тепӗр ӗмӗртен пӑхнӑ пек пӑхать, вара улшӑну пулса иртес кун умӗн эсӗ мар, урӑххи, сӑнран кӑна сан евӗрлӗскер пурӑннӑ пек туйӑнать.

Все, что осталось в прошлом, мертвеет, отодвигается в глубокую даль и смотрит на тебя оттуда, точно из другого века, и тебе кажется, что жил по ту сторону переломного дня не ты, а кто-то другой, только внешне похожий на тебя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юсанать сан уру, иксӗмӗр санпа пӗрре мар кӗрешсе курӑпӑр ак, казачок та ташлӑпӑр.

Заживет твоя нога, и мы с тобой ишо поборемся и казачка спляшем.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сан влаҫу ҫӗр ҫинче сансӑр тытӑнса юлмасть, — терӗ тӑлӑх арӑм пыр тӗпӗнчен тухакан хулӑн сасӑпа.

— Твоя власть без тебя на земле не остается, — низким басом говорила вдова.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий куҫӗпе колонна тӑрӑх йӗрлесе пӑхса илчӗ, кулянса шухӑшларӗ: «Тӗл пуласчӗ сан хӑвӑн ҫарупа эпӗ Буденный патӗнче ертсе пынӑ эскадрона: ҫур сехет хушшинчех санӑн ҫарна татӑкӑн-татӑкӑн тураса тӑкаттӑмӑрччӗ!»

Григорий окинул взглядом колонну, с грустью подумал: «Нарвался бы ты со своим войском на мой буденновский эскадрон, мы бы тебя за полчаса по косточкам растрепали!»

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑхӑт ҫук ман санпа пуплеме, киле каясчӗ сан.

Некогда мне с тобой гутарить, шел бы ты домой.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, эсӗ малта пыр эппин, эпир сан хыҫӑнтан пӗр ҫирӗм утӑмра сан йӗрӳпех утӑпӑр.

— Ну, ты иди вперед, а мы — шагах в двадцати, след в след.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сана малта пулма лайӑх: сан аннӳн кӑмӑлӗ ҫемҫе.

— Хорошо тебе быть впереди: у твоей мамы легкий характер.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вуласа тухрӑм, ҫисе тӑрантӑм, сан патна килетӗп, ҫитетӗп те сан алӑку ҫинче ак ҫак хута ҫыпӑҫтарса хунӑ.

Прочла, пообедала, иду к тебе, а на двери твоего дома вот эта бумажка.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫитменнине тата ман пата Миша Артамонов ҫитсе те тӑчӗ, салхуллӑн кулкаласа: — Пултарать, санран кула-кулах хисепе тухать сан тусу! — тесе мӑкӑртатрӗ.

А тут еще Мишка Артамонов подошел ко мне и, мрачно усмехаясь, сказал: — Ловко твой дружок на тебе почести зарабатывает!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сан ыйтӑвна шута илсе, эпир ҫапла йышӑнтӑмӑр: сана больницӑран кӑларма юрать пулӗ, терӗмӗр.

Учитывая твою просьбу, мы решили: можно выписываться домой.

17 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кунта сан тусусем-ҫке, сан шахту.

Тут же твои друзья, твоя шахта.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ сана шыв кӳрсе параттӑмччӗ, сан патра лараттӑмччӗ…

— Я б тебе воды принесла, посидела бы возле тебя…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Вӗсем сана хӑйсен йышне тан хурса йышӑнманни, сан ҫине ҫӳлтен пӑхни кӳрентерет.

— Тебя обижает то, что они не принимают тебя в свою среду как равноправного, что они относятся к тебе свысока.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫӗр тенкӗ ытлашши кӑларса пӑрахасси саншӑн нимӗн те мар, пӗр пус та ытлашши выртмасть сан кӗсйӳнте.

— Тебе ничего не стоит лишнюю сотню выкинуть, копейка у тебя в кармане не ночует.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed