Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Семен Афанасьевич, мана Ленинграда кайса килме ирӗк парӑр тархасшӑн.

— Семен Афанасьевич, разрешите мне, пожалуйста, отлучиться в Ленинград.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара Антон Семенович ӑна: «Ҫиес килчӗ-и? Мӗнех эппин, ҫи. Парӑр ӑна вӑл чӑхха», — терӗ.

И тогда Антон Семенович сказал: «Есть хотел? Ну что ж, ешь. Подайте ему курицу».

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Парӑр мана пӗр виҫе уйӑх…

 — Подождите закрывать. Дайте мне хоть три месяца…

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ривэра, хӑвӑра ҫӗнтерме ирӗк парӑр!

— Ложись, Ривера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Пӑшалсем илме заказ парӑр, — тенӗ вӑл тепӗр хут.

— Заказывайте винтовки, — повторил он.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Пӑшалсем илме заказ парӑр.

— Заказывайте винтовки.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Пӑшалсем илме заказ парӑр, — тенӗ те Ривэра, вӗсем нихӑҫан илтмен чи вӑрӑм сӑмахне каланӑ:

— Так заказывайте винтовки, — сказал Ривера; затем последовала самая длинная фраза, какую когда-либо от него слышали:

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Хӑнасене хирӗҫ памалли парнесем илсе килӗр: чи илемлӗ камуссем илсе килсе парӑр — кашнине пӗрер мӑшӑр тиратӑ тата алсиш валли пултӑр.

— Принесите гостям ответные подарки: принесите им красивые камусы — каждому на пару торбазов и на рукавицы.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара сасартӑк шкул директорӗ еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Виктор Сергеевич, эсир каласа парӑр! — терӗ вӑл.

И, вдруг повернувшись к директору школы, попросил: — Виктор Сергеевич, расскажите вы!

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таврӑнсан, Гаяз пиччене парӑр.

Как Гаяз-абы вернется, сразу ему передайте…

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл татах пенсне кӗленчисене сӑтӑрчӗ те шӑл витӗр ҫеҫ: — Юрать, хӗрачана парӑр кунта! — терӗ.

Он снова протер стекла пенсне и процедил: — Хорошо, давайте сюда девчонку!

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Парӑр халех Ильсеяр Бикмуллинӑна!

Немедленно отдайте Ильсеяр Бикмуллину!

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗн туса хутӑр эсир, парӑр манӑн аттене, туртса кӑларӑр ӑна…

— Что вы наделали, дайте мне папу, вытащите его…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫавӑнпа та эпӗ чӗререн калатӑп, пурне те пӗр сӑмахах калатӑп — ирӗк парӑр ҫынна, ан тив вӑл мӗн тума юраманнине хӑех курса тӑтӑр?

— И я говорю честно, всем говорю одно — дайте человеку воли, пусть сам он видит, чего нельзя!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пукан лартса парӑр мана, эпӗ ларса калаҫасшӑн! — тетӗп.

Поставьте, говорю, стул мне, желаю говорить сидя!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хушатӑп хам: лартса парӑр ҫакӑнта мана сӗтел ҫине пукан!

Я требую: дать мне сюда на стол стул!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мана — манӑн непӗсе — ҫул парӑр!

Дай мне совести моей — ходу!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пӗрисем: пӗтӗм ҫӗре хресченсене памалла, теҫҫӗ; теприсем — ҫук, мӗнпур заводсене рабочисене парсан лайӑхрах пулӗччӗ, теҫҫӗ; виҫҫӗмӗшӗсем тата — пурне те хамӑра парӑр, эпир вара тӗрӗс валеҫсе хурӑпӑр! — теҫҫӗ.

— Одни говорят: надобно всю землю крестьянам отдать; другие — нет, лучше все заводы рабочим; а третьи — отдайте, дескать, всё нам, а мы уж разделим правильно!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун ҫинчен эсир пире мӗн те пулин ытларах асра юлнине тӗплӗнрех каласа парӑр: «Вӑрӑ чакак» спектакле вӑл пӗлӗт ҫинчен татӑлса анман тата ҫав намӑса пӗлмен кайӑкпа пӗрле вӗҫсе кайман-ҫке.

Расскажите нам какие-нибудь подробности о ней: ведь не с неба же она свалилась прямо в «Сороку-воровку» и не улетела же вместе с безнравственной птицей.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Кун пирки сире акӑ мӗнле ответлеме ирӗк парӑр, — терӗ европеец (ҫӳҫне кастарманнине малашне эпир ҫапла калӑпӑр), — пирӗн шоссесем ҫинче те, ахаль ҫулсем ҫинче те хӗрарӑм Францири пек пур ҫӗре те хутшӑнмалли ытлашши ирӗклӗ право илмен; хӑш-пӗрисем, уйрӑм хӗрарӑмсем, тӗл пулкалаҫҫӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем яланах фанфаронствӑпа, кӑлӑхах мухтаннине ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ, ку вара вӗсем уйрӑм хӗрарӑмсем кӑна пулнине питӗ лайӑх кӑтартса парать.

— Здесь позвольте мне отвечать вам, — заметил европеец (так мы будем называть нестриженого), — у нас вообще и по шоссе, и по проселочным дорогам женщина не получила того развязного нрава участия во всем, как, например, во Франции; встречаются исключения, но всегда неразрывные с каким-то фанфаронством, — лучшее доказательство, что это исключение.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed