Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗ (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Апла пулсан, пӗр пайӗ 40.

Значит, одна часть 40.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗрача хӑйне валли пӗр пайне илет, икӗ пайӗ арҫын ачана юлать, вара унӑн икӗ хут ытларах пулать!»

Девочка возьмет себе одну часть, а две части останутся мальчику, вот и будет у него вдвое больше!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл, хӑй те ҫак автоматӑн пайӗ пулнӑн, автомата ниепле те аллисенчен ярасшӑн мар.

Он никак не хотел выпустить автомат из рук, словно и сам был частью этого автомата.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑтра тӑррин пӗр пайӗ курӑнмасть, ӑна чухласа илме кӑна пулать.

Большая часть кудрявой кроны оставалась в тени и только угадывалась.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫемье тата гражданла тӳрӗлӗх уншӑн та пӗтӗмӗшле ӗҫӗн пӗр пайӗ пек туйӑнать.

Ей тоже семейная и гражданская верность представлялись как части единого целого.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунтан килхушшин чылай пысӑк пайӗ ҫине персе тӑма пулать; килхушшине бронетранспортерсем кӗнӗ те ҫурта конвоирсем пек хуралласа тӑраҫҫӗ.

Отсюда можно было обстреливать значительную часть двора, на который уже вошли бронетранспортеры и обступили дом, словно конвоиры.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗслӗхрен, тусем ҫинче персе тивертмелли вырӑн мӗн тери инҫетрине куҫпа виҫсе палӑртнӑ чух ҫав хушӑри вырӑнӑн пӗр пайӗ пытанса юлать те, вара йӑнӑшсем пулаҫҫӗ.

В горах, например, при глазомерном определении расстояний до цели, — ошибки неминуемы.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов кӑткӑс полк организмӗн чи кирлӗ те уйрӑлми пайӗ пулса тӑрать.

Воронцов как бы составлял важнейшую, неотъемлемую часть сложного полкового организма.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурӑмӗ халь унӑн кӗлеткин чи туйӑмлӑ пайӗ пулнӑ.

Спина была сейчас самой чуткой частью ее тела.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нартӑна кӳлнӗ йытӑсенчен пӗр пайӗ упапа кӗрешекен йытӑсем пулнӑ.

Часть собак в упряжке были медвежатники.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла ноябрь, декабрь, январь тата февраль уйӑхӗн пӗр пайӗ иртнӗ.

Так прошел ноябрь, декабрь, январь и часть февраля.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Челюскин» Чукотски тинӗсне ҫитсе кӗнӗ самантра унӑн ҫинче вунӑ пайран тӑхӑр пайӗ пӑр пулнӑ.

Когда «Челюскин» вошел в воды Чукотского моря, оказалось, что девять десятых его поверхности покрыты льдом.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫичӗ пинӗ вӑрман хакӗн виҫҫӗмӗш пайӗ анчах пулнӑ.

Семь же тысяч составляли только одну треть настоящей стоимости рощи.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ытларах пайӗ вертолет вӗҫсе килнӗ хыҫҫӑн ҫӑлӑнма пултарнӑ.

Основная часть спаслась благодаря прилетевшему вертолёту.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче инкеке лекнӗ карапри ҫынсене ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28295.html

Комитетӑн малта пыракан пайӗ — Джемма, Мартини тата Риккардо — правительствӑпа обществӑна хресченсене вӑхӑтра пулӑшу пама вӑйлӑ чӗнӳ ҫырмалла тенӗ.

Радикальная часть комитета, к которой принадлежали Джемма, Мартини и Риккардо, высказывалась за выпуск энергичного воззвания к правительству и к обществу о немедленном принятии мер для своевременной помощи населению.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Август уйӑхӗнче вӑл Флоренцие килнӗ, октябрь уйӑхӗн вӗҫӗнче ӗнтӗ ӑна кунта чӗнсе илнӗ комитетӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайӗ ун ҫинчен Мартини пекех шухӑшланӑ.

Он приехал во Флоренцию только в августе, а к концу октября уже три четверти комитета, пригласившего его, разделяли отношение к нему Мартини.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах организаци членӗ пулса, ку ыйту пирки унӑн ытларах пайӗ урӑхла шухӑшланӑ чухне, эпӗ хамӑн уйрӑм шухӑша хистесех йышӑнтарма пултараймастӑп.

Но как член корпорации, большинство которой держится противоположного взгляда, я не могу настаивать на своем личном мнении.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Памфлетӑн политикӑллӑ пайӗ ҫав тери лайӑх.

Политическая критика памфлета превосходна.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кимӗ кӗпер айӗнчен тухса, каналӑн крепость тӑракан пайӗ тӗлне ҫитсе тухрӗ.

Лодка вышла из-под моста и добралась до той части канала, где стояла крепость.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк «королевский кобрӑн» хӳре пайӗ тӳсеймен, саккӑр пек ҫаврӑнса ларнӑ.

Вдруг хвост «королевской кобры» не выдержал и свернулся восьмеркой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed