Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

минутран (тĕпĕ: минут) more information about the word form can be found here.
Пӗр самантлӑха вӑл ҫапӑҫу ҫинчен те, тата тепӗр минутран хӑйсене пурне те вилӗм кӗтни ҫинчен те манса кайрӗ.

На мгновение она забыла о бое и о том, что, может быть, через несколько минут всех их ожидает смерть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран яла Макс фон Ридлер вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Минут через двадцать в село на полной скорости влетела машина с Максом фон Ридлером.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Лашасене тепӗр вунпилӗк минутран илсе килмесен, Покатной ялӗнчи пушар ҫак вырӑс сыснисене Макс фон Ридлер кам иккенне кӑтартать!»

«Через пятнадцать минут, если лошади не будут приведены, костер в Покатной покажет этим русским свиньям, кто такой Макс фон Ридлер!»

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак, хӑюсӑр шанчӑк та минутран минутах сӳнме пултарнине кӗтсе пурӑнни ӑна хӑратнӑ.

Мысль, что и эта робкая надежда с минуты на минуту может исчезнуть, страшила ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр ҫур минутран вара юнашар вакӑран сиксе тухрӗ.

А через полминуты она уже выскочила из другой проруби.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Тепӗр чух вӑрҫса каятпӑр та, пӗр ҫул хушшинче те килӗшес ҫук пек туйӑнать, тепӗр минутран тӗл пулатпӑр — пирӗн хушӑра ним те пулман пекех кулкалать вӑл.

Другой раз разругаемся так, что, кажется, год не помиримся, а через несколько минут встретимся — посмеивается, как будто между нами ничего и не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр вунӑ минутран тӗттӗм пулать, пеме юрамасть.

Через десять минут будет темно: стрелять нельзя.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Куҫа мӑч-мӑч тутарса илмен пулсан темиҫе минутран пирӗн кил умне «васкавлӑ пулӑшу» машини ҫитсе чарӑнмаллаччӗ.

Не поморгай я хорошенько глазами, точно бы через несколько минут «скорая помощь» подъехала к нашему дому.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Григорий темиҫе хутчен шарт сике-сике ыйхӑран вӑранса кайрӗ, тепӗр темиҫе минутран вара каллех куҫне хупрӗ.

Григорий вздрагивал и просыпался, а через несколько минут уже снова закрывал глаза.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр темиҫе минутран Фомин патне тилӗрсе кайнӑ Чумаков сиктерсе ҫитрӗ.

Несколько минут спустя взбешенный Чумаков подскакал к Фомину.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата икӗ минутран эпир хамӑр та, ытти строительсем пекех, хуп-хура пулса тӑтӑмӑр.

Еще через две минуты мы были такие же черные, как и другие строители.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тата пӗр вунӑ минутран Якуртушкӑн урамӗ тӑрӑх ҫунашка иртсе кайнӑ та, часах вӑл шкул крыльци умне ҫитсе те чарӑннӑ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Тепӗр минутран красноармеецсем пурте вӑранчӗҫ.

Через минуту вся землянка проснулась.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тепӗр минутран каллех пӑшӑлтатни илтӗнчӗ:

Через минуту опять послышался шепот:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тата вунӑ минутран хура ҫӗлен банка ӑшне кӗрсе те ӳкрӗ.

Через десять минут гадюка лежала в банке.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Панама тӑхӑннӑ старик, ҫаплах ҫӳлте лараканскер, сехетне кӑларса пӑхрӗ: тата хӗрӗх минутран Мускав пулать.

Старичок в панаме, сидя на третьей полке, вынул часы: — Через сорок минут Москва.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Тата вунпилӗк минутран туссем ҫуртран тухса кайрӗҫ.

Через пятнадцать минут друзья вышли из дому.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Халех акӑ, — терӗ Борис пӳлӗме кӗрсен, — тата икӗ минутран эп хатӗр.

— Сейчас, — сказал Борис, войдя в комнату, — ещё две минуты, и я готов.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Тата ҫур минутран эпӗ те тумланса урама тухрӑм.

Через полминуты я, уже одетый, выскочил на улицу.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Пӗр икӗ минут иртсен тата виҫӗ метртан та ытла юлмарӗ, тата икӗ минутран Лодя хайхи хыр патне ҫитсе тӑчӗ, кунтан вӑкӑр патне аллинчи патакне тӑссанах ҫитет.

Минуты через две это расстояние сократилось до трех, еще через несколько минут Лодя стоял возле сосенки, так близко от быка, что мог бы дотянуться до него своей палкой, которую он держал в руке, сам не зная для чего.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed