Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Пичче арӑмӗпе Елена Петровна Соколан тӗрмере вунӑ кун ларчӗҫ.

Десять дней просидели в тюрьме жена брата и Елена Петровна Соколан.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег таврӑнасса кӗтсе, вӗсем пирӗн хваттерте виҫӗ тавлӑк ларчӗҫ.

Трое суток просидели они в нашей квартире, ожидая возвращения Олега.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла кӑнтӑрла иртсе тӑватӑ сехетчен ларчӗҫ.

Так прождали мы до четырёх часов дня.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ вӗсем пурте пӗр-пӗрин ҫумне таччӑн ларчӗҫ.

Но вот они все пододвинулись друг к другу.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем пӗр-пӗринпе таччӑн ҫыхӑнса, — пӗр ҫемье пек, пӗр-пӗринпе юнашар таччӑн ларчӗҫ.

Ребята сидели, тесно касаясь плечом друг друга, — одна семья.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Боецсемпе командирсем штаба пухӑнса пурте сводка ҫырса илме ларчӗҫ.

Все бойцы и командиры тотчас засели за переписывание сводки.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен офицерӗсен чемоданӗсем самантрах ҫаратнӑ пурлӑхсемпе тулса ларчӗҫ.

Их офицерские чемоданы мгновенно заполнились награбленным имуществом.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулла йӑрансем ҫӗнӗрен тутлӑ та ырӑ шӑршӑллӑ шултра ҫырласемпе тулса ларчӗҫ.

На следующее лето грядки опять были полны душистых, сладких ягод.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каҫхине сунара ҫӳрекен хресченсенчен хӑш-пӗрисем, калаҫкаласа ларма, ман пӳлӗме пухӑнса ларчӗҫ.

Вечером несколько крестьян-охотников собралось у меня в комнате поговорить.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӗсем пичӗсене питлӗхсемпе хуплама ӗлкӗрчӗҫ, питлӗхӗсем ҫине ухӑ сӑннисем лӑнкӑ тӑрӑнса ларчӗҫ.

Оба едва успели прикрыть лица щитами, в которые впилось немало стрел.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пулас ҫапӑҫу ҫинчен калаҫса илнӗ хыҫҫӑн вӗсем иккӗшӗ те Эномай палаткине кӗрсе ларчӗҫ.

Обсудив предстоящую битву, они ушли в палатку Эномая.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аллӑшӗ те, лаши ҫилхисенчен ярса тытса, пӗр самантра утланса ларчӗҫ.

И в один миг пятьдесят кавалеристов, схватившись за гривы, вскочили на спины коней.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайран ачасем пурте канма ларчӗҫ.

А потом все сели отдыхать.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мучипе Опанас пичче чӗркуҫленсе ларчӗҫ.

А дедушка и дядя Опанас не могли, и они стали на коленки.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран алӑксем никам хупмасӑрах хӑйсем тӗллӗн пӗр харӑс хупӑнса ларчӗҫ.

Потом двери сами стянулись и закрылись.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрачасем вырнаҫса ларчӗҫ.

Девочки расселись.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ачасем, Васька каланинчен тӗлӗнсе, темле хаваслӑхпа тулса ларчӗҫ.

Ребята молчали, пораженные и очарованные рассказом Васьки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Советсене буржуйсем кӗрсе ларчӗҫ.

В Советах засели буржуи.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑвайт умӗнчи ҫынсем пурте ыйткалакан ҫине чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхса ларчӗҫ.

Все, кто сидел у костра, слушали нищего.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Поездсем чарӑнса ларчӗҫ.

Остановились поезда.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed