Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑн the word is in our database.
кӑмӑллӑн (тĕпĕ: кӑмӑллӑн) more information about the word form can be found here.
Тӑраниччен ҫисе лартнӑскер — хырӑмӗ кӳпӗннипе рехетлӗн какӑрчӗ те сенкер шыв хӗррине кӑмӑллӑн кӑна вырнаҫса ларчӗ, чӗлӗмне чӗртсе ячӗ, уйлама пикенчӗ: апат ҫиме куллен вӑтӑр пус тӑкакласан вӑл кашни шӑмат кун кассӑна виҫӗ тенкӗ хываять, ҫак ӗҫе тимлӗн тата юратса туса пыни тепӗр вунӑ ҫултан ним мар пин те пилӗк ҫӗр тенкӗ параять.

Закусив так плотно, что стало давить под ложечкой, в хорошем расположении духа сидел у синей воды, курил и думал, что, тратя каждый день на еду тридцать копеек, сможет носить каждую субботу в сберегательную кассу ровно три рубля, которые, если относиться к этому делу внимательно и любовно, дадут через десять лет сумму в тысячу пятьсот рублей.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Чӑваш Енре пурӑнакансемшӗн тата унӑн хӑнисемшӗн авиавӗҫевпе усӑ курасси юрӑхлӑрах пулма пуҫланине кӑмӑллӑн палӑртатӑп.

С удовлетворением отмечаю, что жителям и гостям Чувашии стали доступнее авиаперелеты.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Тавах сире, — килпетлӗ чӗмсӗрлӗх хыҫҫӑн кӑмӑллӑн евитлерӗ Роэна.

— Благодарим вас, — любезно сказала Роэна после приличествующего молчания.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн сӳрӗк сӑнӗнчен тӗлӗннӗ Фельтон ӑна аллине кӑмӑллӑн тӑсса пачӗ; Ван-Конета вӑл кӑштах пӗлет, анчах Ван-Конет сывлӑх сунмасӑрах аллисене кӑкӑрӗ ҫине хучӗ те генерал умне хӑвӑрттӑн чӗркуҫленсе ларчӗ, ӗсӗкле-ӗсӗкле кӑшкӑрса ячӗ:

Удивленный расстроенным видом молодого человека, с которым был немного знаком, Фельтон добродушно протянул ему руку, но, отчаянно тряхнув сложенными руками, Ван-Конет бросился перед ним на колени и, рыдая, воскликнул:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хӗрарӑмӑн мӑн кӑмӑллӑн кулакан сивӗлӗхӗ, яланхи уҫӑ сӑнӗ Ван-Конета вӗчӗрхентерет те тыткӑнлать, ӑна арӑмӗ, упӑшкине парӑннисӗр, чылай ултавсӑрлӑхсӑр пуҫне нимӗн те пӗлменскер, ывӑнтарса ҫитерчӗ.

Небрежная, улыбающаяся холодность этой женщины с всегда ясным лицом раздражала и пленяла Ван-Конета, уставшего от любви жены, не знающей ничего, кроме преданности, чести и искренности.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран тӗплӗн шутланипе кӑмӑллӑн таврӑнчӗ.

Галеран вернулся очень довольный исчислениями.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир ыра кӑмӑллӑн хутшӑнсан ҫар сучӗ унӑн шӑпине ҫӑмӑллатма пултарӗччӗ.

Ваше милостивое вмешательство могло бы облегчить его участь.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та инҫетрен, — хуравларӗ Галеран пукан ҫине кӑмӑллӑн вырнаҫнӑ май тата Груббене хӑйӗнпе юнашар килсе ларма паллӑ парса — эрехпе тата ӑшаланӑ какайпа вӑй хушмалла, — анчах хуҫа мӗншӗн ҫухалнине пӗлетӗп.

— Хотя я издалека, — ответил Галеран, с удовольствием усаживаясь на табурет и знаком приглашая подошедшего Груббе сесть рядом с ним, чтобы восстановить силы вином и жареным мясом, — хотя я издалека, — я знаю, почему исчез хозяин.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпир ку пӗлтерӗве эрнере иккӗ пичетлетпӗр, — кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Кишлот, унтан шӑпланчӗ.

— Мы помещаем объявления два раза в неделю, — добродушно сказал Кишлот, он помолчал.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следователь куҫӗсене хӗсрӗ, хӑйӗн пирки мӗн шухӑшланине ҫынсенчен ҫӳлерех хуракан япӑх артистла мӑн кӑмӑллӑн тата хӑйӗнпе киленсе кулӑпа ҫиҫкелерӗ те сассине урӑхлатрӗ:

Следователь прищурился, усмехнувшись надменно и самолюбиво, как плохой артист, ставящий свое мнение о себе выше толпы, и переменил тон.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Никам та итлемест, — терӗ следователь вырнаҫса ларса тата тӗлӗннӗ Давенанта кӑмӑллӑн тӗсесе.

— Никто не подслушивает, — сказал следователь, усаживаясь и приветливо взглядывая на удивленного Давенанта.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акӑ Петвек пуринчен те нумайрах лектерет те — хунӑ укҫана кӗсйине кӑмӑллӑн чикет те чикет.

Так, Петвек попадал чаще других и с довольным видом клал ставки в карман.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Паллах, анчах та… — Ван-Конет хӗрӗн аллине чуп турӗ те йӗри-тавралла кӑмӑллӑн пӑхкаласа вырнаҫрӗ.

— Конечно, но… — Ван-Конет поцеловал руку девушки и сел, довольно оглядываясь.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӗлӗмне чӗртсен, вӑл ахлаткаласа пылчӑклӑ витрине ҫӗклерӗ те, ӑшӑ кӑмӑллӑн ҫапла каларӗ:

Закурив, он с кряхтеньем поднял грязное ведро и сказал добродушно:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл кӑмӑллӑн кулса ячӗ, бутылка ӑшӗнчи ҫу чӳхенсе кайрӗ.

Он добродушно засмеялся, и масло в горлышке бутылки заколыхалось.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенантӑн ҫыхӑнусӑр хуравне: «Эпӗ сире ӑнлантарса параймастӑп, ӗненсемӗр…» — илтсен хыҫалти ҫын аллине мӑн кӑмӑллӑн сулчӗ те алӑран алла куҫакан кӗленчерен ӗҫме тапратрӗ.

И, не расслышав бессвязного ответа Давенанта: «Я не могу, я не сумею вам объяснить. -поверьте…», — снисходительно махнул рукой, занявшись бутылкой, которая переходила из рук в руки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак самантра йывӑр кӗлеткеллӗ ҫын пырса тӑчӗ, шӑлӗ хушшинче — сигара, кӗре ҫынран калаҫу мӗн ҫинчен пынине пӗлсен мӑн кӑмӑллӑн сӑрӑхтарчӗ:

В это время подошел грузный человек с сигарой в зубах и, узнав от смуглого человека, о чем разговор, небрежно процедил:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Титания палӑртнӑ вырӑна тӑчӗ (кашнин ҫичӗ хут пемелле), йӗри-тавралла мӑн кӑмӑллӑн тӗсесе ҫаврӑнчӗ, хӑйӗн ҫине пӑхмашкӑн пурне те ирӗк панӑн — кахаллӑн авӑрлать те перет, унтан каллех; акӑ хӑйӗн порцине тӗллемесӗр тенӗ пекех персе пӗтерчӗ.

Титания стала на место (каждый должен был сделать семь выстрелов), снисходительно осмотрелась и с видом делающей грациозное одолжение, лениво заряжая и паля, отщелкала свою порцию, почти не целясь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Титания ӑна кунти мар сивӗ куҫсемпе мӑн кӑмӑллӑн пӑхса каҫарчӗ, Тортон вара хыттӑн: «Ха-ха!» — терӗ те Элли — Давенанта саланкӑрлӑхра пӗччен хӑварса — тавлашуҫӑсем патнелле вирхӗнчӗ.

Титания надменно простила его холодным нездешним взглядом, а Тортон так громко сказал: «Ха-ха!» — что Элли подбежала к спорщикам, оставив Давенанта одного, в рассеянности.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну-ну, — кӑмӑллӑн чӗнчӗ Футроз, — ан хумханӑр.

— Ну-ну, — добродушно отозвался Футроз, — будьте спокойнее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed