Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

километр the word is in our database.
километр (тĕпĕ: километр) more information about the word form can be found here.
Вара вӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри юхха май пӗр пилӗк километр станица умӗн ишнӗ, ҫыран хӗрринче хӗрсем тутӑр сулса тӑнӑ.

Потом ребята гуськом плыли по течению километров пять, мимо станицы, а на берегу стояли девушки и махали платочками.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Трасса километр ҫурӑ тӑсӑлчӗ…

Трасса растянулась на полтора километра…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак хӗлпе ҫак ҫуркунне темиҫе километр юпасем лартса тухмалла.

За зиму и весну надо поставить не один километр столбов.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Центра ҫитме пӗр ултӑ километр пулать.

— До центра километров шесть наберется.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Утти те юлхавланнӑ, нихҫан та йӗнер ҫине ларса курман ҫын сасартӑк ут утланса пӗр канмасӑр вӑтӑр километр юрттарнӑ хыҫҫӑнхи пек сӗлпӗр кайнӑ; аттисем те ӗлӗкхи пек савӑнӑҫлӑ та паттӑр шӑтӑртатмаҫҫӗ, вӗсем макӑрнӑ пек сас параҫҫӗ.

И походка у него стала вялая, как у человека, никогда не сидевшего в седле, а тут проскакавшего на коне без отдыха километров тридцать, и скрип сапог не был таким бодрым и веселым, как раньше, а сделался каким-то плачущим…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӑна хирӗҫ каласшӑн пулчӗ, мӗншӗн тесен чи наян вӑкӑрсем те, пӗлсе ҫӳрес пулсан, чылай хӑвӑрт, сехетре сахалтан та ултӑ-ҫичӗ километр кайма пултарнине вӑл лайӑх пӗлнӗ, анчах шӑп ҫак самантра шурӑ тутӑр ҫыхнӑ палламан хӗрӗн самай чипер питне курах кайрӗ.

Сергей хотел было возразить, так как по опыту знал, что самые ленивые быки при умелом вознице могут двигаться куда быстрее, делая в час, по меньшей мере, шесть-семь километров, но как раз в эту минуту он заметил, что под белой косынкой скрывалось довольно-таки миловидное личико незнакомой ему девушки.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунтан пӗр вунпилӗк километр пулать, унтан ытла мар.

Километров пятнадцать — не больше.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гитлеровецсен кӑнтӑр енчи группировки, Тулӑна илме пултараймасӑр, ун тӗлӗнчен хӗвелтухӑҫ енӗпе пӑрӑнса иртрӗ, Ока патне тухма тӑрӑшса, Сталиногорскпа Венева йышӑнса илчӗ, анчах ӑна Каширӑран ҫичӗ километр кӑнтӑрарах чарса лартнӑ.

Южная группировка гитлеровцев, не сумев взять Тула, обошла ее с востока и, стремясь выйти к Оке, заняла Сталиногорск и Веневу, но ее остановили в семи километрах к югу от Каширы.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсен фашистла ҫарӗсен Мускава йӗри-тавра ҫавӑрса илсе йышӑнас шутпа ноябрӗн 16-мӗшӗнче пуҫласа янӑ иккӗмӗш наступленине ултҫӗр километр тӑршшӗ тӑсӑлакан Хӗвеланӑҫ фронтӑн пур участокӗсенче те пирӗн ҫарсем чарса лартрӗҫ.

Наши войска остановили второе наступление немецко-фашистских войск с целью окружить Москву, начавшееся 16 ноября, на всех участках Западного фронта, протяженностью около шестисот километров.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ хӑвах шухӑшласа пӑх-ха: хӗрӗх километр инҫе-и вара?

А ты сам подумай: сорок километров это разве далеко?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров гварди майорӑн полк штабӗ передовойран километр ҫурӑра, Волоколамск шосси ҫинче ларакан Талица ялӗнче вырнаҫрӗ.

Штаб полка гвардии майора Озерова остановился в полутора километрах от переднего края — в деревне Талица, на Волоколамском шоссе.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ленино ялне ҫити, унта часах тӑшман ҫитсе кӗмелле ӗнтӗ, шоссе тӑрӑх пӗр километр ытла тӳрем лапам сарӑлса выртать, ун варринче кукӑр-макӑр типӗ вар: персе тӑнӑ вӑхӑтра ҫак лапам урлӑ танксем те, ҫынсем те пачах каҫма пултараймаҫҫӗ…

До деревни Ленино, в которой скоро должен был появиться противник, прямо по шоссе — больше километра чистой ровной низины о извилистым руслом высохшего ручья посредине: совершенно немыслимо преодолеть эту низину под огнем ни танкам, ни пехоте…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн пурӗ те икӗ пушӑ ял кӑна туртса илтӗмӗр, мӗн пурӗ те хӗвеланӑҫнелле пилӗк километр кӑна кайрӑмӑр — салтаксемпе мӗн пулчӗ!

И взяли-то две пустые деревни и прошли-то на запад всего-навсего пять километров, а что с ребятами сделалось!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсен пылчӑкланса пӗтнӗ машини юланутҫӑ шпорсемпе тапса илнине сиссе ҫумӑр витӗр шыв-шурлӑ ҫулпа вунӑ километр тарана сиккипе чупса тухнӑ ут евӗрлӗ…

Весь в грязи, напоминая собой скаковую лошадь после того, как она, чувствуя шпоры всадника, под дождем и по хлюпкой дороге галопом пронеслась километров десять.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тарӑн мар шӑтӑксем умӗнче халь анчах чавса кӑларнӑ тӑпра куписем выртаҫҫӗ; пӗр ҫирӗме яхӑн ҫын, пуринчен ытла хӗрарӑмсем, сухаласа тӑкнӑ ярӑм тӑрӑх километр тӑршшӗ тӑрса тухнӑ та, ҫамрӑк юмансемпе катӑркассене лартма ҫӗнӗ шӑтӑксем алтаҫҫӗ — кӗреҫесем нӳрлӗ те йӑлтӑркка хура тӑпрана кӑлара-кӑлара сирпӗтеҫҫӗ; йывӑҫсене ялан пекех иккӗн лартаҫҫӗ: пӗр хӗрарӑмӗ тӗпе шӑтӑка кӗртсе лартать, чӗркуҫленсе ларса, тымарӗсене сыхлануллӑн тӳрлетет, унтан хӑй лартакан йывӑҫа ҫип тӑрӑх тӳрлетсе лартса тухнӑ йывӑҫсемпе тан тӑвать; иккӗмӗш хӗрарӑм пӗшкӗнсе шӑтӑка тӑпра тултарать, урисемпе таптаса хытарать.

Рядом рябела бугорками свежая земля; человек двадцать, большей частью женщины, растянулись по вспаханной ленте на километр и заготовляли все новые и новые местечки для дубков и ясеней, — от лопат отлетали комья, влажные и до блеска черные; посадку производили обычно попарно: одна женщина ставила в ямку веточку, становилась на колени и расправляла корешки, слегка присыпая их размельченным черноземом, затем выравнивала стебелек по натянутому шнуру; вторая женщина, низко нагибаясь, быстро-быстро, как бы боясь, чтобы это крохотное деревцо не убежало снова на Чурсунский остров, засыпала землей и притаптывала ногами.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тата темиҫе километр кайсан, тӗтреллӗ кантӑк витӗр Кондратьев сасартӑк тӗлӗнмелле ҫӳллӗ те хӑмӑр мӗлкесене курчӗ — кусем те ҫулсем ҫине такам лартса тухнӑ ҫӗмелсем, те машинӑна хирӗҫ пыракан тӗвесем пулнӑ.

Проехали еще несколько километров, и сквозь мутное стекло Кондратьев увидел высокие и темные силуэты, — то ли это были копны, расставленные прямо на дороге, то ли это верблюды шли навстречу машине.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ака халӗ, вунпилӗк километр таран чуптарсан, вӑл автомобиль фарисене курчӗ.

И вот теперь, проскакав километров пятнадцать, он увидел огни автомобильных фар.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑпах ҫак туйӑма пула ӗнтӗ вӑл хирти стан патне ҫитиччен ҫур километр юлсан, стан ҫине чарӑнса пӑхса тӑчӗ.

Именно этим взглядом, остановившись в полукилометре, он и посмотрел на полевой стан.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куратӑр-и вара, — Берлина ҫитме те пилӗкҫӗр километр ҫеҫ юлчӗ!

А видали, до Берлина пятьсот километров осталось!

Вӗҫӗ // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Километр ҫурӑ яхӑн разведчиксем ҫывӑракан нимӗҫсем урлӑ тенӗ пекех шуса иртнӗ.

Километра полтора разведчики ползли чуть ли не по спящим немцам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed