Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫма the word is in our database.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) more information about the word form can be found here.
Каҫма ҫук тинӗс урлӑ тепӗр хут ишсе кайма шухӑшлани — вӑл ӑссӑр ӗҫ пулать, — терӗм.

Будет безумием вторично предпринять эту рискованную переправу!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫма ҫав.

— Да.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Шыв урлӑ каҫма?

— Переправа?

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр хут вӗрӗлсе чирлӗн, пирӗн вӑхӑта ахаль ирттерме юрамасть, мӗншӗн тесен шыв урлӑ каҫма вӑрах вӑхӑт кирлӗ пулӗ.

Рецидив болезни задержит нас, а времени терять нельзя, потому что переправа может оказаться продолжительной.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр чух вӑл вӗсем патӗнче вӑрахченех ларать, каҫхи апат тума е чей ӗҫме те хапӑлласах юлать, анчах ҫӗр каҫма хулана хӑйӗн ҫӗнӗ хваттерне каять, хваттерӗнче вара унӑн, поход кровачӗпе пӗчӗк сӗтелсӗр пуҫне, урӑх нимӗнле сӗтел-пукан таврашӗ те ҫук.

Задерживаясь у них в доме, он охотно оставался ужинать или пить чай, но ночевать всегда уходил в город, в свою новую комнату, где, кроме походной кровати и небольшого стола, не было никакой мебели.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхи апата хӑвӑрт ҫисе пӗтерсен пӗчӗкҫӗ отряд ҫӗр каҫма хатӗрленчӗ.

Ужин был быстро съеден, и маленький отряд устроился на ночлег как мог лучше.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах Ганс ҫапах та конусӑн тулашӗ енче ҫӗр каҫма шутламарӗ.

Ганс считал, однако, неблагоразумным провести ночь на внешнем склоне горы.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӗсем ӑслӑ пулсан та, — терӗм эпӗ, — каҫма тытӑнса пӑхас та ҫук.

— Если они умны, — сказал я, — они и не будут пытаться переправиться.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пирӗнпе пӗрле мӗн тупӑннӑ ҫавна ҫырткаласа ирхи апат турӗ те, пичче ҫул-йӗр ҫинчен ыйтса пӗлнӗ сӑмахсене хирӗҫ «ҫапла», «ҫук» тесе ҫеҫ ответлерӗ; унтан, ӑҫта ҫӗр каҫма шутлатӑн тесе ыйтсан, «Гардар», тесе пӗр сӑмах ҫеҫ каласа хучӗ.

Он разделил с нами наш скромный завтрак, отвечал «да» и «нет» на дядюшкины расспросы о состоянии дороги, а когда его спросили, где он намерен переночевать: — Гардар, — сказал он коротко.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑвайт умӗнчех ҫӗр каҫма пулать.

Ночлег у костра уже был обеспечен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

 — Малтанлӑха сана ҫӗр каҫма вырнаҫсан аванччӗ.

 — Для начала тебе хорошо бы устроиться на ночлег.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак пӗчӗкҫӗ гимназире вӗренекен хӗрӗх ачаран эпӗ чи кайра пыраканни пулнӑ пулӑттӑм, ҫавӑнпа эпӗ вӗсемпе пӗрле икӗ хутлӑ пӗчӗкҫӗ шкаф ӑшӗнче те выртса ҫӗр каҫма тивӗҫ мар, мӗншӗн тесен кунта начар сывлӑхлисем пӗр каҫрах пӑчӑхса вилме пултараҫҫӗ.

Я был бы самым последним из сорока учеников этого небольшого колледжа и недостоин переночевать вместе с ними в их каморках с двумя отделениями, где более слабым грозила опасность задохнуться в первую же ночь.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Михайло стена хӗррипе утса пычӗ, акӑ, вӑл унтан иртрӗ, тӗрмепе хулари ҫуртсем хушшинчи пушӑ вырӑн урлӑ каҫма пуҫларӗ.

Михаиле шел вдоль стены, вот он уже миновал ее, переходил открытое пространство между тюрьмой и домами города.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Никам утса каҫма хӑяйман куҫа курӑнми йӑран ӑна халӑхран уйӑрнӑ пек пулнӑ.

Словно невидимая граница, которой никто не решался переступить, отделяла ее от толпы.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл икӗ башньӑран тӑрать, ҫӳлте вӗсем икӗ каҫма урлӑ пӗрлешӗннӗ.

Он состоит из двух башен, соединенных на верхнем уровне двумя горизонтальными проходами.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Хӗл каҫма килмен вӗт эпир кунта, — терӗ вӑл хӑйӗн боецӗсене.

Не зимовать нам тут, — сказал он своим бойцам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Фронт линийӗ урлӑ каҫма йывӑрах пулмарӗ, — каласа параҫҫӗ салтаксем хӑйсене ҫӑлакансене.

— Перейти фронт было еще не так страшно, — говорили солдаты своим спасителям.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку пропускпа пӗтӗм рота, рота кӑна мар, полк та каҫма пултарать.

По этому пропуску целая рота, даже полк может перейти.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Любӑпа Леля боецсем кӗрсе вырнаҫнӑ икӗ хутлӑ пысӑк ҫурт хыҫӗнчи мунчара ҫӗр каҫма шут тытрӗҫ.

Люба и Леля заночевали в баньке за большим двухэтажным домом, занятым бойцами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗнле каҫма май килчӗ-ха сире фронт урлӑ? — хӗрхеннӗ пек ыйтрӗ Гринева.

— Как вам удалось перебраться через фронт? — участливо спросила Гринева.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed