Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картишӗнче (тĕпĕ: картиш) more information about the word form can be found here.
Картишӗнче темиҫе шӑналӑк ҫине сарса хунӑ тулӑ, вир тата урпа хӗвел ҫинче типеҫҫӗ.

На дворе лежало на земле множество ряден с пшеницею, просом и ячменем, сушившихся на солнце.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗр сысна, хӑйӗн вунултӑ ҫурипе картишӗнче ҫӳрекенскер, сӑмсине ҫӳлелле теме тинкернӗ пек ҫӗклесе, яланхинчен хытӑрах ҫухӑркаласа илчӗ.

Свинья, прохаживавшаяся по двору с шестнадцатью поросенками, подняла вверх с испытующим видом свое рыло и хрюкнула громче обыкновенного.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пар, тетӗп, эсремет» тесе кӑшкӑрнӑ хӑрушӑ учитель, унтан икерчӗне ярса илнӗ те чӳречерен ывӑтнӑ, картишӗнче чупкаласа ҫӳрекен ачасене, ӑна илме юрамасть, тесе, хыттӑн асӑрхаттарнӑ.

Подай, говорят тебе, негодяй!» — сказал грозный учитель, схватил пальцами масляный блин и выбросил его за окно, строго запретив бегавшим по двору школьникам поднимать его.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сасартӑк картишӗнче сысна ҫухӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Со двора вдруг донесся визг свиньи.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӳршӗри картишӗнче хӗрсен сассисем илтӗнчӗҫ; йытӑсем хӗвӗшме, вӗрме пуҫларӗҫ.

На соседнем дворе послышались отрывистые девичьи голоса; всполошились, залаяли собаки.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

 — Акӑ ҫакӑнта, кӳршӗсен картишӗнче, пӗрмаях темле йытӑ чупкаласа ҫӳрет.

— Вот здесь, на соседнем дворе, все время бродит какая-то собачка.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӳршӗри картишӗнче, хӳме ҫумӗпе сарнӑ улӑм ҫинче, тӗрлӗ тӗслӗ йытӑсем выртаҫҫӗ.

На соседнем дворе, вдоль всей изгороди, на подстилке из гнилой соломы лежала разношерстная собачья стая.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Апла, вуларӑн, вуларӑн, нимӗн те ӑнланма пултараймарӑн? — мӑшкӑлласа ыйтрӗ вӑл, чӳрече витӗр урамӑн леш енчи шкул картишӗнче вылякан ачасем ҫине пӑхса.

— Значит, читал, читал, а понять так ничего и не смог? — спросила она, глядя в окно и видя по ту сторону улицы школу и игравших во дворе детей.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Картишӗнче ҫынсем каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳренӗ.

По двору сновали люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем вара, хурахсем, икӗ хутчен пычӗҫ, пӳртре, картишӗнче шырарӗҫ йытӑсем пек пурне те шӑршласа ҫӳрерӗҫ…

Так они, бандиты, два раза приходили, весь дом и двор обыскали, все обнюхали, как псы…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин кӳршӗри картишӗнче Крылатова тӗл пулчӗ.

Бояркин встретил Крылатова на соседнем дворе.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем те картишӗнче ухтарса пӗтернӗ.

Немецкие солдаты закончили обыск на дворе.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Апла пулсан мӗншӗн-ха нимӗҫсем картишӗнче тустараҫҫӗ?

А зачем же тогда немцы на дворе шарят?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка самантлӑха Лозневой куҫӗ умне хӑй ӑна пирвайхи хут Лопуховсен картишӗнче курнӑ чухнехи пек тухса тӑнӑран ҫак шухӑш пырса кӗчӗ пулас.

Эта мысль опять пришла, вероятно потому, что Марийка на первый взгляд показалась такой же, какой он впервые увидел ее на лопуховском дворе.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь пачах вӑл хӑйне полицая лартиччен Лопухов картишӗнче курнӑ ҫын мар.

Теперь он был совсем не тот, каким его видели на лопуховском дворе до назначения полицаем.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ астутарӑп ӑна хама колхоз картишӗнче намӑслантарнине!

Я ей вспомню, как срамила на колхозном дворе!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич Осип Михайлович ҫине ҫиленнӗччӗ, завхоз ӑна колхоз картишӗнче чух халӑх умӗнчех кӳрентернӗччӗ, анчах халь, завхоза вилӗм кӗтнине кура, коменданта вӑл ҫирӗппӗн ответлерӗ:

И хотя Ерофей Кузьмич был зол на Осипа Михайловича за те слова, какие тот сказал ему при народе на колхозном дворе, но, поняв, что завхозу грозит гибель, ответил коменданту твердо:

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Икӗ старик-конюх пушанса юлнӑ картишӗнче ӗҫсӗр аптӑраса ҫӳреҫҫӗ…

Два старика-конюха, страдая от безделья, ходили по опустевшему двору…

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрҫӑччен ҫак картишӗнче сасӑ янӑраса ҫеҫ тӑратчӗ; ӗҫ вӗретчӗ кӑна.

До войны двор был шумным: так и кипела здесь работа.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Каҫ пулас умӗн Ерофей Кузьмич Марийкӑна колхоз картишӗнче тӗл пулнӑ та тӳссе тӑрайман, хыттӑнах калаҫма тапратнӑ:

Перед вечером Ерофей Кузьмич встретил Марийку на колхозном дворе и, не выдержав, заговорил шумливо:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed