Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнипе (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Походлӑ пурнӑҫ пӑтрашӑвӗнче, пӗр самантлӑх кӑмӑла кайнипе е так-ахалех, пит тунсӑхран чуптуни тата ыталани — ҫакна та вара вӑл чӑн-чӑн пурнӑҫ вырӑнне хунӑ-ши халиччен!

Поцелуй и объятие, полученные и возвращенные вскользь, в суматохе походного быта, из-за мимолетной симпатии или просто от скуки — и это она называла жизнью!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Тавтапуҫ турра, — шутлать Пимфов: — паян тӗнче пуҫланса кайнипе иерархи патне ҫитеймерӗ, атту пулсан ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрса кайнӑ пулӗччӗ, хӑть турӑшсене кӑларса ывӑт…»

«Слава богу, — думает Пимфов, — сегодня не дошел до сотворения мира и иерархии, а то бы волосы дыбом, хоть святых выноси…»

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Вӑл тӗлӗнсе кайнипе пӗринчен ыйтрӗ:

Он с удивлением спросил одного из взрослых:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чернявкин юлашки эрехе стакана тултарчӗ, анчах ӗҫмерӗ, ӳт-пӗвӗ ӑшӑнса кайнипе киленсе, калаҫӑва кӗтсе ларчӗ.

Чернявкин вылил в стакан остатки водки, но пить не стал, наслаждаясь теплом, охватившим тело, и ожидая разговора.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«ЗИС — 110», килнӗ ҫынсене хӑйӗн вӑйне тата хӑйӗн хӑвӑртлӑхне кӑтартасшӑн пек пулса, калама ҫук хӑвӑрт кайнипе кантӑкра ҫил шӑхӑрса пырать.

Из-за высокой скорости, которую развил «ЗИС–110» как бы желая показать прибывшим людям свою силу и скорость, в окнах свистел ветер.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Е ытлашши ӳссе кайнипе аҫу та кирлӗ мар пулчӗ-и?

— Или уже так подрос, что и батько не нужен?

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн чун-чӗрере тем пекех ӑшӑ та лайӑх пулса кайнипе, ҫак хӗвеллӗ ир те, чӳрече тулашӗнче ҫулҫӑсем йӑлтӑртатни те, шурӑ ҫитӗ витнӗ сӗтел те, ҫӳҫне чӑмӑрласа ҫыхнӑ Ирина та, пуклакрах сӑмсаллӑ Хворостянкин та — пурте тӗлӗнмелле лайӑх пек туйӑнчӗҫ ӑна.

После этого, как на душе стало так тепло, даже это солнечное утро, даже блеск листьев за окном, даже стол, покрытый белой скатерьтью, даже Ирина, что завязала волосы в клубок, даже просконосый Хворостянкин — все казалось ему добрым и прекрасным.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик тарӑн шухӑша кайнипе станицӑна мӗнле пырса кӗнине те асӑрхайман.

Старик так задумался, что не заметил, как въехал в станицу.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь ӗнтӗ вӗсем, халран кайнипе сывлаймиех пулса, ӗсӗкле-ӗсӗкле, пирӗн боецсем ҫинелле ыткӑнма тытӑнчӗҫ, ытала-ытала илеҫҫӗ те, ытамран вӗҫертмесӗр, темскер кӑшкӑркаласа тав тӑваҫҫӗ.

Теперь они, задыхаясь от слабости и всхлипывая, задерживали бойцов в своих объятиях, бессвязно выкрикивали им слова благодарности.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлташӗсем кӑмӑллӑн кӑна кулнине кура Нургалей кӳренмерӗ, анчах хӑй пӗтӗмпех тарласа кайнипе йӑлкӑшма пуҫларӗ.

Понимая, что товарищи смеются добродушно, Нургалей не обиделся, но весь заблестел от пота.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Повозка ҫумӗнчен уйрӑлса, конвойнӑй пек пулса, хӑратмалла автоматне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те вӑл, хаваслансарах кайнипе юри ашкӑнса, шӑнса пӑсӑлнӑ тискер сасӑпа ҫухӑрса ячӗ:

Отрываясь от повозки и входя в роль конвойного, он угрожающе вскинул автомат и, повеселев, озорно заорал диким простуженным голосом:

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей ҫинчен аса илсен, кӑмӑлӗ чӑнах та хуҫӑлчӗ унӑн, чӗри ыратса кайнипе вӑл питне чалӑштарса илчӗ.

Когда он вспомнил об Андрее, настроение его испортилось, лицо перекосилось от боли в сердце.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йывӑр шухӑша кайнипе унӑн сӑн-пичӗ чулланса, хытса ларнӑ пек пулчӗ.

Лицо его каменело от тяжелых раздумий.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой ӑна хирӗҫ утса пычӗ те, тарӑхса кайнипе чӗтресе, куҫӗсене ялкӑштарса ҫапла каласа пӗлтерчӗ:

Лозневой вышел к нему навстречу и, дрожа от злости, сверкая глазами, сообщил:

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӗрсе кайнипе, ман учӗ ҫакӑнта ҫити чиперех чупса ҫитрӗ, кунта ҫитсен, пӑхатӑп хайхи, — ман шеремет анкӑ-минкӗленсех кайнӑ.

Сгоряча-то конь мой проскакал до леса, а тут гляжу — он как во хмелю, бедный.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ хырӑм питӗ выҫса кайнипе: Гуй-шен мана соя сӗчӗ илсе пар-ха, терӗм.

Я устал и попросил Гуй-шэна купить мне соевого молока.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Унтан аран-аран пӗр чалӑш утӑм туса, тепре ярса пусасшӑнччӗ ҫеҫ, урисем лаштӑрах кайнипе, пукан ҫине йывӑррӑн тӗшӗрӗлсе анчӗ те алшӑллине ҫӗре ӳкерчӗ.

Потом сделала один шаг, косой и неверный, хотела сделать второй, уже не справляясь с ногами, едва не миновала табурета, тяжело опустилась на него и уронила на пол полотенце.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл шӑннӑ ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса, вырӑнтан тапранмасӑр выртрӗ, унтан ерипен пуҫне ҫӗклерӗ те… кӳреннипе, ҫилленсе кайнипе кӗҫех макӑрса яратчӗ.

Он прижался к мерзлой земле, застыл неподвижно, потом очень медленно приподнял голову… и чуть не заплакал от ярости и досады.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ытла хӗрсе кайнипе куҫне хӗссе, ухлатса сиккелет.

Он подпрыгивал, жмурясь и ухая от азарта.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑш шӑтӑк витӗр? — тӗлӗнчӗ Володя, тарӑхса кайнипе Ваня Гриценко енне ҫаврӑнса.

— Куда это не лазить? — изумился Володя, с негодованием обернувшись к Ване Гриценко.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed