Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнине (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Пурте вӗреннипе кӑна ҫын шутне кӗрсе пынине, урӑхла каласан, чинсем, хӗрессем тата укҫа илнине, авалхи подьячисемшӗн, ӗҫре сӗвӗрӗлнӗ ӗҫченсемшӗн, тахҫанхи йӑласемпе ватӑлса кайнӑскерсемшӗн, йывӑр килнине курнӑ вӗсем.

Они видели, что уж все начали выходить в люди, то есть приобретать чины, кресты и деньги не иначе, как только путем ученья; что старым подьячим, заторелым на службе дельцам, состаревшимся в давнишних привычках, кавычках и крючках, приходилось плохо.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тухтӑр пирки вӑл мана темиҫе хут та ҫине-ҫинех калаттарчӗ, вӑхӑт-вӑхӑтӑн эпӗ ун тути ҫинче йӗкӗлтирех васкавар кулӑ вӗҫсе илнине асӑрхарӑм.

Про доктора она заставила меня рассказать несколько раз подряд, и я порою замечал на ее губах беглую насмешливую улыбку.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хам чирлине, вырӑн ҫинче выртнине, халӗ ҫеҫ аташса илнине те лайӑх тавҫӑратӑп эпӗ, анчах мана ҫапах та тӗттӗм маччари ҫутӑ ҫаврашка пытӑнчӑк хаяр хӑрушлӑхпа хӑратать.

Я понимал, что лежу в постели, что я болен, что я только что бредил, но светлый круг на темном потолке все-таки пугал меня затаенной зловещей угрозой.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫук, астӑвать: уйӑхсерен, кирек ӑҫта тӗл пулсан та ыйтать: «Кивҫен илнине мӗнле-ха» тет.

Нет, помнит: через месяц, где ни встретит: «А что ж должок?» — говорит.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл чунӗпе те, теорийӗпе те взятка илесшӗн ҫуннӑ, ӗҫ туса пама ыйтакансем те, ӗҫсем те пулманран, хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсенчен, тусӗсенчен чееленсе взятка илме пултарнӑ, мӗншӗн тата мӗнле майпа илнине турӑ ҫеҫ пӗлет; чееленсе е сӗмсӗррӗн ҫынна ҫыпҫӑнса, вӑл кирек ӑҫта та, кирек кам шучӗпе те хӑналанма пултарнӑ, тивӗҫсӗрех хӑйне хисеплеме хистенӗ, чӗрре кӗнӗ.

Он был взяточник в душе, по теории, ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей, Бог знает как и за что — заставлял, где и кого только мог, то хитростью, то назойливостью, угощать себя, требовал от всех незаслуженного уважения, был придирчив.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пирӗн куҫсем тӗл пулчӗҫ те, эпӗ уретникӗн тути хӗррисенче ҫӑмӑл, анчах нумай пӗлтерӗшлӗ кулӑ йӑлтлатса илнине асӑрхарӑм.

Наши глаза встретились, и я увидел, как в углах губ урядника дрогнула легкая, но многозначительная улыбка.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ хыҫалалла шикленерех тинкерсе илнине курсан, хушса хучӗ: — Тем мар, тем мар, хӑлхи кӑшт хытӑрах унӑн, илтмест.

И, видя, что я опасливо обернулся назад, она прибавила: — Ничего, ничего, она немного на ухо туга, не услышит.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Крылов вара вӗсене карап тӑвас ӗҫре усӑ курнӑ, ҫав формулӑсем акӑлчан математикӗ Симпсон туса хатӗрленӗ формулӑсенчен чылай тӗрӗсрех пулнине, вӑхӑтне те чылай сахалрах илнине ҫирӗплетсе панӑ.

Но Крылов с успехом применил их к кораблестроению и доказал, что они значительно точнее и требуют в десять раз меньше затраты времени, чем формулы английского математика Симпсона, по которым велись расчеты до сих пор.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пистолет предохранительне хускатса илнине пурте илтрӗҫ.

Отчетливо было слышно, как щелкнул предохранитель пистолета.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Татариновӑн юлашки ҫырӑвӗсем ытти хутсенчен лайӑхрах упранса юлнӑччӗ, докуменчӗсем вара пӗр-пӗринпе хӗстерсе хунӑ хут купи пек выртатчӗҫ, вӗсене вахта журналӗ майне кӳме те, карттӑсемпе уйрӑмӑн ӳкере-ӳкере илнине чухлама та пӗр хам тӗллӗн ҫеҫ пултараймарӑм эпӗ.

Документы же Татаринова, кроме прощальных писем, сохранившихся лучше других бумаг, были найдены в виде плотно слежавшейся бумажной массы, и превратить её в хронометрический или вахтенный журнал, в карты и данные съёмки своими силами я, конечно, не мог.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑнпа пӗрлех: 1. «Св. Мария» шхунӑн кулленхи журналӗнчен ҫырса илнине ӗнентерсе яратӑп.

При сём: 1. Заверенная копия вахтенного журнала судна «Св. Мария».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна аслашшӗпе тинӗсре хӑйсен кимми ҫине илнине халӗ ӗнтӗ Гаврикӑн ӗненес те килмест.

Мальчику не верилось, будто он именно тот самый человек, которого они вместе с дедушкой подобрали в море.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тараканнисем тепӗр енне ҫавӑрӑнма тӑчӗҫ, анчах хӑйсене ҫавӑрса илнине курчӗҫ.

Беглецы хотели повернуть, но увидели, что окружены.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл краҫҫына лавкаран, кӗрепенкине пӗрер пуса, харпӑр хӑй савӑчӗпе илнине пӗлнӗ.

Известно всем, что керосин покупается в лавочке на копейку кварта в собственную посуду.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иккӗмӗшӗ, стоматологически клиникин машинистки, Лукерья Ильинишна ятлӑскер вӑл, мана сасартӑк хӑй асне илнине пӗлтерчӗ: Трофимова доктор Катьӑна шӑпах Ярославле ӑсатнӑ иккен.

Во-вторых, Лукерья Ильинишна — так звали машинистку стоматологической клиники — вдруг объявила мне, что она вспомнила: доктор Трофимова отправила Катю именно в Ярославль.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗк эпӗ Саньӑпа тӗл пулнӑ кунсене числопах астуса тӑраттӑм, халӗ те акӑ, унран килекен ҫырусене хӑш кун илнине астуса тӑракан пултӑм.

Как прежде я помнила по числам все наши встречи с Саней, так теперь я запомнила, и, кажется, навсегда, те дни, когда получала от него письма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем пире эпир ҫӗнтерсе илнине, чи чун ҫумӗнчине упраса хӑварма пулӑшрӗҫ!..

Они нам помогли нами отвоеванное, самое заветное уберечь!..

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Куҫӑмсем хупӑ пулин те, эп хамӑн пите электрохунар пайӑрки хыпашласа илнине лайӑх туйрӑм.

Но и закрыв глаза, я чувствовала, как по моим векам, по лицу скользит, словно ощупывая, луч электрического фонарика.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара эп ҫав шӑплӑх витӗр урамра такамсем талт-талт чупнине, тӗпӗртетнине, хӑвӑрт калаҫса илнине илтрӗм.

Сквозь тишину я услышала гулкую беготню во дворе, быстро переговаривающиеся голоса и топот многих ног.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ тем ыйтасшӑн хускалса илнине курсан, вӑл пӳрнине ҫӗклерӗ.

Он поднял палец, заметив мое вопросительное движение.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed