Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫу (тĕпĕ: аҫа) more information about the word form can be found here.
— Нюрка, сан аҫу казак пулнӑ-и вара?

— А разве у тебя, Нюрка, отец казак был?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Сан аҫу, Анюк, казак пулнӑ-и вара?

— А разве у тебя, Нюрка, отец казак был?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Сан аҫу пекех кулӑшласкер, анчах урӑхларах.

— Такой же чудак, как твой, только в другом роде.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Санӑн аҫу яланах тӗлӗнтермӗш этем пулнӑ», — терӗ вӑл алӑ пӳрнисемпе хӑйӗн чаплӑ бархат шлафрокӗн яраписене ывӑткаласа.

«Чудак был твой папа? всегда», — заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аҫу каймасть; вӗҫтерер-ха иксӗмӗр … хулине; вӑл господин сана та чӗнет вӗт.

Твой отец не поедет; махнем-ка мы с тобой в …; ведь этот господин и тебя зовет.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аҫу паян хӑвӑрӑн паллӑ тӑванӑртан хӑй патне пыма чӗнсе янӑ ҫыру илнӗ, тесеччӗ.

Твой отец сказывал сегодня, что он получил приглашение от этого вашего знатного родственника.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Санӑн аҫу аван ҫын, — тавӑрать Базаров: — анчах вӑл отставкӑна тухнӑ ҫын, вӑл хӑйӗн юррине юрласа пӗтернӗ ӗнтӗ.

— Твой отец добрый малый, — промолвил Базаров, — но он человек отставной, его песенка спета.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Миҫе ҫулта вара сан аҫу?

— Да сколько твоему отцу лет?

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сан аҫу виолончель калама та пӗлет-и вара?

— Твой отец умеет играть на виолончели?

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мана килӗшет вӑл, санӑн аҫу, чӑн-чӑнах!

А он мне нравится, твой отец, ей-ей!

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сан аҫу япалан тути-масине пӗлет пулмалла.

— У твоего отца, видно, губа не дура.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аҫу вара лайӑх ҫын.

А отец у тебя славный малый.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аҫу та-и?

И наш папа тоже?

Саккӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Василиса Прокофьевна старикӗн сивӗ ҫамкине чуптуса илчӗ те, Лукерине: «Аҫу патне кай — чунӗ тухать», тесе сиввӗн каланӑ хыҫҫӑн ҫӗр пӳртрен тухса кайрӗ.

Василиса Прокофьевна поцеловала старика в холодный лоб и, сурово сказав Лукерье: «Иди к отцу — отходит», вышла из землянки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Арӑмӗ хушӑран-хушӑран вара: «Степан, эсӗ ҫирӗм пиллӗке ҫитрӗн, часах ача ашшӗ пулатӑн, аҫу сана чӗчӗ ачине тыткаланӑ пек тыткалать», тесе калаҫса илкелет.

Она нет-нет да и скажет: «Степан, тебе же пять лет за двадцать перевалило, отцом скоро будешь, а тятя тобой ровно сосунком помыкает».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аҫу ӗҫӗ пирки ан ыйтнӑ пултӑр.

До отцовских дел…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ хӑвӑн ӗҫне: арӑмна йӗркене кӗртме пӗл, аҫу ӗҫне ан хутшӑн!

— Ты знай про свои дела, как с бабой управляться, а до отцовских — нишкни!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Леш арҫын санӑн… тӑван аҫу мар-и вара?

— Тот мужчина тебе, что же… не родной отец?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Манӑн юратнӑ ачамсем, аҫу пӗрле ҫуккишӗн ан пӑшӑрханӑр, ҫынран ан юлӑр.

— «Любимые дети мои! Если вдруг вы лишитесь отца, сильно не печальтесь, не отставайте от другизх.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

— «Мускав. 1945 ҫул. Мартӑн тӑваттӑмӗшӗ. Аҫу ҫырӑвӗ», — вулама пуҫларӗ вӑл.

И начал читать: — «Москва. 1945 год. Четвёртое марта. Отцовское письмо с фронта…»

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed