Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисене (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Вӑт, тейӗс, халӑх училищисен директорӗ ачисене мӗне вӗрентет.

Вот, скажут, чему директор народных училищ учит своих детей.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑнкарса илтӗм вара, ку еврей ачисене патша хесметне илсе каяҫҫӗ иккен.

Сообразил я тогда, что это еврейских детей на царскую службу гонют.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑйӗн чи чаплӑ платйине тӑхӑннӑ амӑшӗ ашшӗпе пӗрле столовӑйӗнче ачисене кӗтсе ларать.

Мама, одетая в свое лучшее платье, сидела с папой в столовой и ждала детей.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗпе амӑшӗ чи пирвай ачисене лайӑх пултӑр тенине, хӑйсем пирки питех шухӑшламаннине Аньӑпа Саша ӑнланчӗҫ.

Аня с Сашей понимали, что родители прежде всего заботились о них, детях, и не думали о своих удобствах.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ крыльца ҫине тухрӗ, ачисене хӑй патне чӗнсе илчӗ, хӑйпе юнашар картлаҫ ҫине, сулхӑна, лартрӗ: канччӑр, сывлӑш ҫавӑрччӑр.

Мама вышла на крыльцо, подозвала малышей к себе, усадила рядом на ступеньку в тени, чтобы остыли, отдохнули.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл революционерсен организацийӗнче те тӑман, патша жандармӗсем ӑна тӗрмене те лартман, ссылкӑна та хӑваласа кайман, ҫапах та вӑл хӑйӗн ачисене пурне те революционер туса ҫитӗнтернӗ, ватлӑх кунӗнче вӗсен хыҫҫӑн кайнӑ, вӑтӑр ҫул вӗсен йывӑр ҫулӗпе утнӑ, вӗсен шанчӑклӑ тымӑрӗ — пӗр шухӑшлӑ ҫынни пулса тӑнӑ.

Она не состояла в организации революционеров, царские жандармы не заключали ее в тюрьму, не угоняли в ссылку, но она воспитала всех своих детей революционерами, пошла за ними, стала их верным единомышленником и на склоне лет могла сказать: я горжусь своими детьми!

Умсӑмах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах урамра пуҫланнӑ шӑв-шав часах лӑпланмарӗ: хӑма сарса тунӑ тротуарсем тӑрӑх темӗнле тирпейсӗр ҫи-пуҫлӑ хӗрарӑмсем ачисене шыраса чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Но поднявшаяся на улице паника улеглась не сразу: по дощатым тротуарам бегали какие-то растрепанные женщины-беженки, разыскивая своих детей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хуларан пире пулӑшма шкул ачисене ярасшӑнччӗ.

Из города хотели прислать нам на помощь школьников.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эрнерен килетӗп, унтан ир ҫитеес ҫук, — терӗ амӑшӗ хӑйне станцие ӑсатса янӑ ачисене.

— Через неделю вернусь, не раньше, — сказала она ребятам, провожавшим ее на станцию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша малтан шухӑшланӑ пекех пулчӗ: тӑшман ҫапла чееленсе, Песковатски ачисене ҫӗрпӳрт патӗнчен пӑрӑнтарма шутланӑ.

Как Саша и предполагал, это была только уловка врага, ожидавшего, что горцы ринутся вниз и станут преследовать завыркинцев, отойдя от землянки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарай тӗттӗмлӗхӗнчен унӑн куҫӗ умне ӑна хӑйсен ачисене шанса панӑ ашшӗ-амӑшӗсен куҫҫулленнӗ пит-куҫӗсем тухса тӑраҫҫӗ…

Из темноты сарая выступали заплаканные лица родителей, доверивших ему своих детей.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Флот, пӗтӗмпех хатӗр мар пулин те, Вырка шывӗ ҫинче хӑюллӑн ишсе ҫӳрерӗ, «урӑх ҫӗршывсенчи тӑшмансене» — Завырка ачисене — чылаях пӑшӑрхантарчӗ.

Хотя флот был еще не совсем достроен, но уже в боевом порядке плавал по Вырке на зависть иноземным врагам — завыркицам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тумтирне хывмасӑрах вӑл ачисене ыталаса илчӗ те, вӗсене хӑй ҫумне пӑчӑртаса, чуптуса, ҫапла каларӗ:

Схватила, не раздеваясь, сыновей в охапку, завертела их, прижимая к себе, целуя и приговаривая:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хӑратаймӗҫ, — пӑшӑлтатрӗ амӑшӗ, ачисене лӑплантарса.

— Не запугают, — шептала мать, успокаивая сыновей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачисене вӗсем: килтен ниҫта ха ан кайӑр, тесе хӑварнӑ.

Ребятам строго-настрого запрещено отходить от дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ивга асанне ун ачисене ҫӑкӑр пара-пара ярать.

Баба Ивга передавала ей хлеб для детей.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша, килте юлнӑ амӑшӗпе вӗтӗр-шакӑр шӑллӗсемсӗр тунсӑхласа ҫитнине пула, колхоз ачисене пуҫтарма пуҫларӗ: вӗсемпе вӑл вылять, шӑкӑрмаксем туса парать, юрӑсем юрлама вӗрентет.

Тоскуя о матери и об оставленных дома мал мала меньше, Саша собирал колхозных ребятишек: играл с ними, строил им домики, учил их тем песням, которые пели когда-то в детском саду его сестренки.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсем унта пулӑшма тесе чупса пыраҫҫӗ те, хӑйсем ҫинелле тӗлленӗ автоматсене курсан, каллех хӑйсен ачисене илсе, нимӗн те чӗнмесӗр каялла чакаҫҫӗ…

Люди бежали на этот крик, натыкались на дула автоматов и молча пятились назад, хватая своих детей…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачисене ҫывӑрттарсан, Татьяна та килтен тухса кайрӗ.

Уложив ребят, ушла и Татьяна.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Екатерина Михайловна хӑйӗн пӗчӗк ачисене тачӑрах вырнаҫтарса лартрӗ.

Екатерина Михайловна потесней усадила своих малышей и освободила уголок:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed