Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асап the word is in our database.
асап (тĕпĕ: асап) more information about the word form can be found here.
37. Патша Илиодортан: тепӗр хут Иерусалима яма юрӑхли кам пулма пултарӗ тесе ыйтсассӑн, вӑл ҫапла хуравланӑ: 38. санӑн мӗнле те пулин тӑшман е санӑн патшалӑхна хирӗҫ тӑраканӗ пур пулсассӑн, ӑна ҫавӑнта яр; эхер те чӗрӗ юлайсассӑн, вӑл унтан асап курса таврӑнӗ, мӗншӗн тесессӗн ҫав вырӑнта чӑнах та Турӑ хӑвачӗ тӑрать: 39. Хӑй тӳпере пулин те, Вӑл — ҫав вырӑнӑн хуралҫи, ӑна хӳтӗлекенӗ, Вӑл усал шухӑшпа пыракансене вӗлере-вӗлере пӑрахать, тенӗ.

37. Когда же царь спросил Илиодора, кто был бы способен, чтобы еще раз послать в Иерусалим, он отвечал: 38. если ты имеешь какого-нибудь врага и противника твоему правлению, то пошли его туда, и встретишь его наказанным, если только останется он в живых, ибо на месте сем истинно пребывает сила Божия: 39. Он Сам, обитающий на небе, есть страж и заступник того места, и приходящих с злым намерением поражает и умерщвляет.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Димитрий патшара ларнӑ чухне, ҫӗр утмӑл тӑххӑрмӗш ҫулта, Иасон хӑйпе пӗр шухӑшлӑ ҫынсемпе пӗрле сӑваплӑ ҫӗрпе патшалӑхран хӑпсассӑн, хамӑр хурлӑх та асап тӳснӗ ҫулсенче эпир, иудейсем, сирӗн патӑра ҫыру ҫырса янӑччӗ.

7. В царствование Димитрия, в сто шестьдесят девятом году, мы Иудеи писали к вам в скорби и страданиях, постигших нас в те годы, как отложился Иасон и соумышленники его от святой земли и царства.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Хам ӑшӑмра шухӑшларӑм вара: еплерех асап патне ҫитсе тухрӑм иккен эпӗ, халӗ епле ҫунатӑп эпӗ!

11. И сказал я в сердце моем: до какой скорби дошел я и до какого великого смущения, в котором нахожусь теперь!

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Мана мӗншӗн усал ӗҫсене курмалла, асап ҫине пӑхса тӑмалла турӑн?

3. Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия?

Авв 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ӑсчахсенчен хӑшӗ-пӗри — тӗрӗслев витӗр тухмашкӑн, тасалмашкӑн, шуралса ҫитмешкӗн — юлашки вӑхӑт ҫитичченех асап тӳсӗ, мӗншӗн тесессӗн палӑртса хуни ҫитиччен вӑхӑт пур-ха.

35. Пострадают некоторые и из разумных для испытания их, очищения и для убеления к последнему времени; ибо есть еще время до срока.

Дан 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫавӑн пекех левитсем те хӑйсен айӑпӗшӗн асап курӗҫ: Израиль Манран уйӑрӑлнӑ вӑхӑтра вӗсем Манран пӑрӑнса кайрӗҫ, вӗсем, Мана пӑрахса кайса, хӑйсен йӗрӗхӗсем хыҫҫӑн аташса ҫӳрерӗҫ.

10. Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.

Иез 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Ҫак ҫӗр ҫинчи аскӑнлӑха ҫапла пӗтерсе лартӑп, ку пӗтӗм хӗрарӑма тӑна кӗртӗ, вӗсем вара сирӗн пек намӑс ӗҫсем тумӗҫ; 49. хӑвӑрӑн аскӑнлӑхӑра хӑвӑр ҫинех тийӗҫ, ҫылӑхӑрсемшӗн йӗрӗхӗрсемпе пӗрле асап курӑр, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа Турӑ иккенне пӗлӗр, тенӗ.

48. Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам; 49. и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Бог.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: пӗҫҫӳне шарт ҫап та урупа тапса ил, вара кала: Израиль килӗ туса тултарнӑ ирсӗр усал ӗҫсемшӗн асап ҫиттӗр! вӗсем хӗҫпе, выҫлӑхпа тата мур чирӗпе пӗтӗҫ.

11. Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.

Иез 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл ҫакна ман умӑма уҫса хучӗ, акӑ ҫав чӗркеме тул енчен те, шал енчен те ҫырса тухнӑ, ун ҫине: «куҫҫуль, тата асап, тата хуйхӑ» тесе ҫырнӑ.

10. И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: «плач, и стон, и горе».

Иез 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пирӗн аттемӗрсем ҫылӑха кӗнӗ; вӗсем ҫук ӗнтӗ, эпир вара вӗсем тунӑ йӗркесӗр ӗҫсемшӗн асап тӳсетпӗр.

7. Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.

Хӳх 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Халӗ асап Вӑл янӑ, кайран Хӑйӗн иксӗлми ырӑлӑхӗпе хӗрхенсе каҫарать.

32. Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Хӳх 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫапла, Вӑл мана хирӗҫ тӑчӗ те — кунӗпе аллине мана хирӗҫ тытса тӑрать; 4. пӗтӗм ӳтӗм-тирӗме сӳслентерчӗ, шӑммӑм-шаккӑма хавшатрӗ; 5. мана пӳлсе лартрӗ те — хурлӑхпа асап хушшине хӑварчӗ; 6. тахҫан вилнӗ ҫынсене пытарнӑ пек, мана тӗттӗм вырӑна кӗртсе лартрӗ; 7. эпӗ тухасран ман тавра хӳме ҫавӑрчӗ, ман сӑнчӑрӑма йывӑрлатрӗ, 8. эпӗ тархасланӑ чухне, йӗрсе йӑлӑннӑ чухне манӑн кӗллӗме чарса тӑчӗ; 9. манӑн ҫулсене чулсемпе пӳлсе хучӗ, манӑн сукмакӑмсене хупларӗ.

3. Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою; 4. измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои; 5. огородил меня и обложил горечью и тяготою; 6. посадил меня в темное место, как давно умерших; 7. окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои, 8. и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою; 9. каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

Хӳх 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хӑвӑн усал ӗҫӳ хӑвнах асап кӳрӗ, Турӑран пӑрӑнни хӑвнах питлӗ сана; эппин, шухӑшла та Ҫӳлхуҫана, хӑвӑн Турруна, пӑрахни, Манран хӑрама чарӑнни мӗн тери япӑх та киревсӗр пулнине ӑнланса ил, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа Турӑ.

19. Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫуратса асап курман — ҫуратма вара ҫуратнӑ; ыратма тытӑничченех ывӑл ҫуратса панӑ.

7. Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.

Ис 66 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Укҫа-тенкӗшӗн антӑхса ҫылӑха кӗнӗшӗн Эпӗ вӗсене ҫилленеттӗм, асап хураттӑм, сӑнӑма пытараттӑм, тарӑхаттӑм; анчах та вӗсем, Манран уйӑрӑлса, хӑйсен чӗри ҫулӗпе кайрӗҫ.

17. За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анчах та Унӑн вилӗмӗ Ҫӳлхуҫашӑн юрӑхлӑ пулнӑ, ҫавӑнпа Вӑл Ӑна асап курма пӳрнӗ.

10. Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению;

Ис 53 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эппин, итле ҫакна, асап тӳсекенӗ, эрех ӗҫмесӗрех ӳсӗрӗлсе кайнӑскерӗ, 22. хӑвӑн Ҫӳлхуҫу, Хӑй халӑхӗшӗн тавӑракан Турӑ, хӑвӑн Турру, ҫапла калать: акӑ Эпӗ санӑн аллунтан ӳсӗртекен куркана, Хамӑн хаярлӑхӑм куркинчи ҫӗпрене, илӗп; урӑх ӗҫмӗн ӑна, 23. вара ҫавӑ куркана сана асаплантаракансене, сана: «ӳпне ӳк, сан тӑрӑх утса кайӑпӑр» тенӗскерсене, санӑн ҫурӑмна ура айӗнчи пылчӑк вырӑнне, иртсе ҫӳрекен урам вырӑнне хунӑскерсене аллинченех тыттарӑп.

21. Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина. 22. Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их, 23. и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе:«пади ниц, чтобы нам пройти по тебе»; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих.

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эй тӳпе, савӑн, эй ҫӗр, хӗпӗрте, эй тусем, хавасланса кӑшкӑрӑр: Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн халӑхне лӑплантарчӗ, асап тӳсекенӗсене каҫарчӗ.

13. Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.

Ис 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Акӑ Эпӗ сана шӑратрӑм, анчах кӗмӗле шӑратнӑ пек мар; сана асап вучахӗнче тӗрӗслесе сӑнарӑм.

10. Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.

Ис 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫавӑншӑнах ҫӗре ылхан кӑшлать, ун ҫинче пурӑнакансем асап кураҫҫӗ; ҫавӑншӑнах ҫӗр ҫинче пурӑнакансене ҫунтарса янӑ, ҫынсем питӗ сахал тӑрса юлнӑ.

6. За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.

Ис 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed