Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран the word is in our database.
аран (тĕпĕ: аран) more information about the word form can be found here.
Пытарма та ҫын ҫук, чӗрӗ юлнисем те урисене аран сӗтӗрнӗ чух ют вилесене пытарма кам кайтӑр?

А хоронить некому, — кому дело до чужих покойников, когда и живые-то еле ноги таскают!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пыраҫҫӗ хӑйсем — хырӑнман, таса мар, ҫӗтӗк-ҫатӑк, хӑшӗ-пӗри аманнӑ, хӑшӗ-пӗри ура ҫинче аран тӑрать, хӑраҫҫӗ хӑйсем, сурӑхсем пек пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнеҫҫӗ.

Идут они небритые, грязные, рвань-рванью, которые раненые, которые еле на ногах стоят, трусят, как овцы, друг к другу жмутся.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Юлашкинчен йӗлтӗрҫӗ ҫитнӗ те батальон йӗлтӗрсӗрех тарӑн юр тӑрӑх аран ҫул хывса килет, тепӗр виҫӗ сехетрен маларах ҫитеймест пулӗ, тесе пӗлтернӗ.

Наконец лыжник вернулся и доложил, что батальон идёт без лыж целиной, движется медленно, с трудом протаптывая путь в глубоком снегу, и будет, повидимому, не раньше, чем часа через три.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ӑна ыйӑх пуснӑран йывӑрланнӑ куҫ хӑрпӑхне аран уҫнӑ.

Которого клонило в сон так, что он с трудом поднимал отяжелевшие веки.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ир еннелле, вӑрманти сивӗ тӗттӗмлӗхре йывӑҫсем аран палӑра пуҫласан, ҫынсен чи тутлӑ ыйӑхӗ килнӗ сехетре, отряд яла шӑппӑн ҫавӑрса илсе, хӑйсен пур пулемёчӗсенчен те пеме тытӑннӑ.

Под утро, когда в лесу ещё было темно и деревья едва начинали выступать из сурового холодного мрака, в час, когда человеческий сон особенно крепок, отряд, тихо обложивший деревню, обрушил на неё сразу огонь всех своих пулеметов.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Пехота ҫине куҫ уҫса пӑхтарми ҫулӑм тӑкӑр! — аран команда пама ӗлкӗрнӗ Малик, ҫакнашкал вӑхӑтра пехота уставӗ тӑрӑх мӗн тумаллине аса илме тӑрӑшса.

По пехоте частый отсечный огонь! — едва успел скомандовать Малик, мучительно старавшийся вспомнить, что в таких случаях полагалось делать по боевому уставу пехоты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хуплашкисем юнпа ҫыпҫӑнса ларнӑ парти билетне леш аран уҫнӑ — ку рота командирӗн билечӗ пулнӑ.

Тот с трудом раскрыл слипшиеся корки — это был билет командира роты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тулӑхлӑ пучахӗсене аран йӑтса ларакан тулӑ пуссисемпе тӗш кӗрсе пыракан ылтӑн хӗвелҫаврӑнӑш лаптӑкӗсем хушшинче пирӗн пехотлӑ ҫар училищин вӗренӳри юлашки хаяр атакисем пулса иртрӗҫ.

Пшеничные поля изнемогали под ношей урожая, золотом отливал подсолнух, мы заканчивали военно-пехотное училище, нам, курсантам, присваивали командирское звание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аран тухакан сасӑпа эпӗ хам Фесенкопа мӗн ҫинчен калаҫнине йӑлтах каласа патӑм.

И глухим голосом, с пересохшим ртом, пересказал смысл моего разговора с Пашкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Парашютпа вунпӗр хут сикнӗ эпӗ, майор юлташ, — аран сӳпӗлтеткелесе каласа ятӑм эпӗ, хама хам ҫичҫӗрмине анса кайнӑ пек туйса.

— Я сделал одиннадцать парашютных прыжков, товарищ майор, — пролепетал я, чувствуя, что проваливаюсь в бездну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемётчикӑн та тӑшмана пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, халех перес килет, аран чӑтса тӑрать пулас.

Видимо, тоже перебарывая страстное желание нажать спуск и стрелять, немедленно стрелять в этих теперь уже хорошо видных врагов.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Малта пыракан шакла пуҫлӑ, куҫлӑхпа, пилоткӑсӑр самӑр нимӗҫе вӑл ҫинчех персе ӳкересшӗнччӗ те, хӑйне хӑй аран чарса тӑчӗ.

И подавляя в себе жгучее желание выстрелить в шедшего впереди колонны дюжего лысого немца в очках и без пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Хамӑрӑннисене шыра-шыра халтан кайнӑскер, шӑннӑ Миша аран партизансем патне ҫитет, кӑшт тӑна кӗрсенех, нимӗҫсем ялта епле иртӗхни ҫинчен, тӑшман гарнизонӗ пӗчӗкки ҫинчен тата вӗсем партизансем пырса тапӑнасран сехрисем хӑпни ҫинчен каласа парать.

Попав к своим, обессиленный, полузамёрзший Миша, едва придя в себя, принялся рассказывать партизанам о немецких бесчинствах, о малочисленности гарнизона и о паническом страхе немцев перед партизанской местью.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем хупланса илнипе тусем те тӗллӗн-тӗллӗн аран палӑраҫҫӗ.

Небо было сплошь покрыто облаками, а горы едва виднелись на горизонте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫинҫе антенна пекех аран палӑракан ялав ҫаплах юланутсен пуҫӗсем ҫийӗнче сулланса пырать.

Едва заметное, как тонкая антенна, древко знамени все время покачивалось над головами всадников.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулсем тӑрӑх шуса пыракан лавсем аран ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, машинӑсем, ҫул кукӑрӗсенче куҫ шармалла йӑлтӑртаттарса, тӑтӑшах вӗсенчен ирте-ирте каяҫҫӗ.

Едва виднелись на дорогах ползущие обозы, их то и дело обгоняли машины, ослепительно сверкая на поворотах стеклами кабин.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Теприсен хупписем аран тытӑнкаласа тӑраҫҫӗ е страницисем хӑйпӑннӑ.

У некоторых еле держались переплеты или оторвались страницы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Капитан хӑйӗн тискерленсе кайнӑ, нимӗн пӗлми куҫӗсемпе таҫта аяккалла пӑхать, аран илтӗнмелле йынӑшать.

Капитан смотрел куда-то в сторону дикими, бессознательными глазами и едва слышно стонал.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмахсене вӗсем аран вуларӗҫ.

Медленно разбирали они эту надпись.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем умӗнче урисене типӗ чӳвекки, пуҫӗсене румынсен шӗвӗр ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ кӗтӳҫсем аран сулланса пыраҫҫӗ.

А перед ними плетутся чабаны в сухих чувяках и острых румынских шапках.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed