Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каярахпа the word is in our database.
Каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) more information about the word form can be found here.
Каярахпа ҫав кавӑнсем ҫинчен юмахсем ҫӳре пуҫларӗҫ.

Потом об этих тыквах ходили легенды.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак операцие эпир каярахпа «Сарны хӗресӗ» тесе ят патӑмӑр.

Эта операция получила у нас название «Сарнского креста».

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа Дед Мороз хӑйӗн тупписене нимӗҫсен сӑмси умнех илсе тухса лартса перетчӗ, ҫавӑнпа пӗр снаряд та ахаль сая каймастчӗ.

Позже Дед Мороз постарался подтащить свои пушки к немецким дзотам на такое расстояние, что ни один снаряд не пропал даром.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан Старая Гутӑри ҫынсем кӑна пыратчӗҫ, каярахпа катари ялсенчен те ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Сначала ходили только люди из Старой Гуты, а потом и издалека.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан вӗсем ҫав имҫамсене хӑйсен килӗсенчен, унтан пӗлӗшсенчен илсе пычӗҫ, каярахпа нимӗҫсен госпиталӗпе аптекисенчен те тупа-тупа килчӗҫ.

Вначале они их добывали по своим домам, потом у знакомых, затем — из немецких госпиталей и аптек.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малтан эпир Путивле йышӑнма шутламанччӗ, анчах каярахпа эпир хулана пырса кӗрекен ҫулсем ҫинче тӑшман шӑрши те тӑрса юлманни ҫинчен пӗлтӗмӗр, — заставӑсем те веҫех таҫта тарса пӗтнӗ.

Занятие Путивля не предполагалось, думали — когда-то увидим родной город, а оказалось, что все дороги к нему свободны, как будто бурей смело все заставы противника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗҫӗн тупсӑмне каярахпа тин йӗрлесе тупма тӗл килчӗ (пӗр вилнӗ венгерец дневникӗ тӑрӑх).

Причину мы установили потом из дневника одного убитого мадьяра.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа пирӗн партизансем чӑнахах та парад пуҫласа янине курсан, вӗсем ҫав тери хавасланса ӳксе, шартлама сивӗ ҫанталӑка пӑхмасӑрах, урам тӑрӑх савӑнса ҫӳреме пуҫларӗҫ.

А когда увидели, что верно — для парада строятся партизаны, а не для боя, — сразу на улице гуляние, хотя и лютый мороз.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа, 1942 ҫулта (астумастӑп, те ҫулла, те кӗркуннеччӗ), пире тепӗр хут ҫак ял витӗр тухма тиврӗ.

Пришлось нам потом ещё раз проходить через это село в 1942 году, было уже лето или даже осень.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене малтан Путивльски пӗрлешӳллӗ отряд теттӗмӗр, каярахпа Сума облаҫӗнчи партизан отрячӗсен соединенийӗ теме тытӑнтӑмӑр.

Оно называлось сначала Путивльским объединённым отрядом, а потом Группой партизанских отрядов Сумской области.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа вӑл отряд Ворошилов юлташ ячӗпе тӑракан пулчӗ.

Впоследствии отряд имени Ворошилова.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗҫе эпир питӗ кирлӗ ӗҫ вырӑннех шутлаттӑмӑр, анчах каярахпа ӑна пирӗн чарса лартмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен лару-тӑру ҫав тери ҫивӗчленсе ҫитрӗ.

Эту работу, которой мы придавали очень большое значение, пришлось прекратить, положение стало такое, что о созыве конференции не могло быть и речи.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа, ирсерен шӑнтма пуҫласан, Базима хӗйне валли утиялран темӗнле тумтир ҫӗлерӗ: пиншак тес — пиншак мар, пальто тес — пальто мар, халат тес — хала мар, так ҫие тӑхӑнмалли михӗ.

А когда по утрам подмораживать начало — сшил себе из одеяла не то пальто, не то халат, вернее просто мешок с дыркой для головы, и чувствовал себя прекрасно.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ӑста ҫын, пур ӗҫе те пултарать, ача чухне ашшӗпеле пӗрле кӑмака купаласа ҫӳренӗ, каярахпа хӑй ҫак ӑсталӑха вӗреннӗ, унтан вара ялсемпе хуласем тӑрӑх ӗҫлесе ҫӳреме пуҫланӑ, тимӗр-тӑмӑр ӗҫне те лайӑх вӗренсе ҫитнӗ, пӗр сӑмахпа каласан, нимӗнле ӗҫрен те хӑраса тӑман.

Ему всё под руку, человек он мастеровой: в детстве с батькой-каменщиком к его ремеслу приучался, потом сам пошёл на отхожие заработки, сезонничать, кровельщиком работал.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе каласан, малтанхи кунсенче пирӗн комиссарӑн ҫар хӑнӑхӑвӗсем, вӑл кашнин умнех ҫирӗп дисциплина лартни пирӗн пата каярахпа килсе лекнӗ юлташсенчен нумайӑшӗсене кӑмӑла каймастчӗҫ.

По правде сказать, на первых порах армейские привычки комиссара, его требовательность не очень-то по душе пришлись кое-кому из новых людей, присоединившихся к нам уже в лесу.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа застависене хӑйсене те ҫав ятсенех патӑмӑр.

Так эти заставы и назывались у нас.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ун ҫинчен каярахпа сӑмах пулӗ.

Но об этом расскажу после.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа эпир ӑна, кӗреҫе пек шур сухалне кура, Дед Мороз тесе чӗнме тытӑнтӑмӑр.

Он получил у нас впоследствии кличку Дед Мороз за свою белоснежную бороду и пышную шевелюру.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку сӑвӑ каярахпа пӗтӗм Украинӑра сарӑлнӑччӗ.

Стихи эти из уст в уста передавались потом на Украине.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан вӑл пӗччен кӑна ӗҫленӗ, каярахпа вара юлташӗсем те пулӑшма тытӑннӑ, кӗҫех пурне те савӑк пула пуҫланӑ.

Он начал убирать один, но постепенно товарищи стали ему помогать, и скоро всем сделалось веселее.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed