Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра каллех ура сурма тытӑнать.

И тут, понимаете ли, опять начинает скулить мозоль.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

ИӖМ хыпарланӑ тӑрӑх, хальхи вӑхӑтра туристсене маршрутран кӑлараҫҫӗ.

По информации МЧС, сейчас туристов выводят с маршрута.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Ҫавӑн пек чӗри ҫемҫелсе ҫитнӗ вӑхӑтра Ангелина Семёновна хӑй ҫинчен виҫҫӗмӗш сӑпатра калаҫма тытӑнатчӗ.

В самые трогательные минуты Ангелина Семеновна начинала говорить о себе в третьем лице.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑҫтан машина пултӑр ҫак вӑхӑтра?

Откуда сейчас машина?

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мелик сулӑ ҫинче уткаланӑ вӑхӑтра та журнал вуласа пыма шут тытнӑ-мӗн.

Веник вздумал, расхаживая на плоту, читать журнал.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Юлашки вӑхӑтра пирӗн сборниксем темшӗн пӗр евӗрлӗ тухма тытӑнчӗҫ.

— У нас вот теперь сборники какие-то однообразные выходят.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ ҫак вӑхӑтра, хам пуҫӗпех намӑса юлассине сиссе, шуралсах кайрӑм пулмалла, пукан ҫине лартӑм та чӗтрекен пӳрнесемпе ручка илтӗм.

А я от предчувствия своего полного краха, кажется, побледнел, присел на стул и дрожащими пальцами взялся за ручку.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӳсеймен енне, сӗтел ҫиттине текех ҫапла тивес мар тесе шутланӑ, вӑхӑтра, шӑпах ман ҫӗнӗ туссем алӑка уҫса яратчӗҫ.

Когда же наконец у меня лопалось терпение и я твердо решал оставить скатерть в покое, в дверях действительно появлялись мои новые друзья.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни ҫырурах анне ман сывлӑх ҫинчен ыйтать, уҫӑ сывлӑшра ытларах ҫӳреме, вӑхӑтра апат ҫиме хушать.

В каждом из этих писем мама беспокоилась о моем здоровье, она советовала мне побольше дышать свежим воздухом и вовремя принимать пищу.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Тухтӑрсем япӑх ҫыраҫҫӗ-им вара? — терӗм эпӗ, юри интереслененҫи пулса, хам ҫав вӑхӑтра малалла мӗн тӑвасси ҫинчен тар кӑларса шухӑшлатӑп.

— А у докторов разве плохие почерка? — спросил я с наигранным интересом, лихорадочно соображая, что же делать дальше.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Апата ялан пӗр вӑхӑтра ҫини — питӗ аван.

— Кушать в одно и то же время — весьма полезно.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— «Апата ялан пӗр вӑхӑтра ҫи? — ҫырать вӑл.

— «Кушай в одно и то же время! — писала она.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кукаҫи тумланнӑ вӑхӑтра эпӗ анне ҫырӑвне сасӑпа вулама тытӑнтӑм.

Пока дедушка одевался, я читал вслух мамино письмо:

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анне ҫапла калани ун чухне маншӑн кулӑшла пек туйӑннӑ пулсан, халь вара эпӗ вӑхӑтра апат ҫини чи кирлиех мар пулсан та, вӑл пурпӗрех сывлӑхшӑн пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине-хам куҫпа куртӑм.

Слушая мамины слова, я только усмехался, а вот сейчас я почувствовал, что кушать вовремя — это, может быть, и не самое важное дело, но, во всяком случае, очень существенное.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫиессе те пӗр вӑхӑтра ҫи — ку чи кирли!» — тесе миҫе хут каламан пулӗ вӑл мана!

И кушай в одни и те же часы — это самое важное!»

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак вӑхӑтра йывӑҫ картлашкасем ҫинче ҫара ура сасси илтӗнсе кайрӗ.

В это время послышался топот босых пяток по деревянным ступеням.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тен, Тургенев вӗреннӗ вӑхӑтра учителӗсем ытлашши чӑкӑлташ пулман, вараланӑшӑн, пусӑмсӑр уҫӑ сасӑсемшӗнех отметкӑсем чакарман?

Но, может быть, думал я, во времена Тургенева учителя не так уж придирались и не снижали отметки за грязь и за всякие там безударные гласные?

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ывӑлӗсем вара вӑл вӑхӑтра ун вермахт салтакӗсемпе пӗрле ҫапӑҫнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

«Пулӑҫӑсем» хӑйсене ухтарнӑ вӑхӑтра икӗ ҫӗҫӗ пытарса хӑварма пултарнӑ тата боцман пӗр лаптак штыка треска хырӑмне чиксе хунӑ пулнӑ иккен, — ҫакӑ кайран паллӑ пулчӗ.

Как удалось выяснить позже, «рыбаки» утаили при обыске два ножа и плоский штык, который боцман умудрился спрятать в брюхе трески.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ялта ҫурални, ӗҫе хресченле тӗплӗн те вӑхӑтра тума хӑнӑхни тата час тавҫӑрса илме пултарни ӑна тӗрӗс шухӑш пачӗҫ — тӑшмана ҫийӗнчех йӑвашлантармалла.

Природная крестьянская обстоятельность и смекалка подсказали ему верную мысль — сразу взять быка за рога.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed