Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Манӑн ирех машинӑсемпе ҫиччӗмӗшне каймалла, сирӗн те малалла утмалла.

— Мне с утра вести машины на седьмой, вам тоже двигаться дальше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таврӑннӑ ҫӗре сирӗн ӗҫре кӑтартакан цифрӑсем пачах урӑхла пулассине шанса таратӑп.

Надеюсь по возвращении застать совсем другие показатели вашей работы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн секретӑр тупӑнчӗ вӗт.

Накрылся ваш секрет-то, а?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сирӗн ҫинчен пачах манса кайнӑ.

— Я про вас и забыл.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире унта пӗр хӗрача вӗри кофепе, бутербродпа, пачка пируспа кӗтсе илсен — ку сирӗн кӑмӑла каймасть-и?

— А если вас там встретит девушка с кружкой горячего кофе, с бутербродом и пачкой папирос — это вам не понравится?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир сирӗн сӗнӗвӗр ҫумне, Ковшов юлташ, кӑшт хушса хурӑпӑр.

— Мы к вашему предложению, товарищ Ковшов, сделаем добавление.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Авари тӳснӗ баржӑпа килсен кунта мӗн пулнине курасчӗ сирӗн!

— Если бы видели вы, что тут было, когда я приехал с этой аварийной баржей!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ сирӗн питӗре, сӑмсӑра ҫупа сӗрӗпӗр, вара пӗтӗмпех иртсе каять.

Сейчас намажем ваши щеки и нос жиром, и все пройдет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн хушӑрта кам чирлӗ? — ыйтрӗ вӑл ҫивӗччӗн.

— Кто здесь больной у вас? — спросила она звонко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ кун каялла пире: сирӗн йӑла условисем аван анчах тата лайӑхрах тумалла, терӗҫ.

Два дня назад нам было сказано, что быт у нас сносный, а должен быть хорошим.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ятлӑр, сирӗн ӗҫӗ ҫавӑн пек! — терӗ те Рогов аллине сулчӗ, унӑн куртки кӑшӑртатса илчӗ.

— Ругайте, ваше дело такое! — махнул рукой Рогов, и кожа его куртки заскрипела.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн йӗлтӗрсем вара чылаях тӳссе ирттернӗ.

— Лыжи шибко, однако, пострадали у вас.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн ҫинчен те, Беридзе юлташ, нумай илткеленӗ.

И про вас, товарищ Беридзе, много слышали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сирӗн пата тухса пыратӑп.

Я выезжаю к вам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗнер сирӗн пата машинӑсем илме пынӑ ҫын умра тӑрать.

Передо мной стоит человек, которого посылали к вам вчера за машинами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн шухӑшӑра ӑнланса илме тӑрӑшманшӑн Полищука ӳпкелеме пулать.

Полищуку претензию предъявить за то, что он не потрудился понять ваше предложение.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн пуҫӑра та ҫавӑн пек шухӑш килсе кӗнӗ пулсан, Роговпа Полищука хӑвӑрах сӗнӳ парӑр.

Поскольку вам такая же мысль пришла, вы и сделайте предложение Рогову и Полищуку.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн сирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырать, ыттисен — ҫук?

Почему вам удается, а остальным нет?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн иксӗрӗн те машинӑсем пӗр пекех, анчах ӗҫӗ уйрӑм.

Машины у вас одинаковые, а работа разная.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа, сирӗн участокри трубасем виҫӗ пайӗнчен пӗр пайӗ ҫул хӗрринче тивӗҫсӗр вырӑнта выртаҫҫӗ.

По моим подсчетам, на вашем участке не меньше трети сброшенных труб.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed