Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ун чухне пурнӑҫ мар — ҫыншӑн ҫын тӑни пулӗ, унӑн сӑнарӗ ҫӳле ҫӗкленӗ, ирӗклӗ ҫынсем — темӗн ҫӳллӗшне те ҫитме пултараҫҫӗ!
XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Тахӑшӗ ӑна ҫӳлтен алӑ тӑсса пачӗ — вӑл ӑна тытмарӗ, кӗлеткине вӑйлӑн карӑнтарса ҫӑмӑллӑнах ҫӳле хӑпарчӗ те Павелпа Сизов умне тӑрса: — Ку мӗнле пуху? Мӗншӗн ӗҫе пӑрахрӑр? — тесе ыйтрӗ.
XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Унтан, пуҫне юриех ҫӳле ҫӗклесе, вӑл вӗсем хыҫҫӑн утса пынӑ та: — Ну, камӑн вилес килет? — тесе чӗннӗ.Потом, держа голову вызывающе прямо, он шел следом за ними и вызывал: — Ну, — кто смерти хочет?
II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл Диксон судьяна та, Джон Келли полисмена та тата хӑйпе пӗр ҫӗршывра ҫуралнӑ ҫынсенчен пӗрне, халӗ Дикинсон мистерӑн хӑма ҫуракан заводӗнче ӗҫлекенскере (унӑн таланчӗпе пӗлӗвне шута илсен, вӑл пирӗн ҫӗршывра чылаях ҫӳле каймалласкер) — ҫак ҫынсене пурне те чӑнах та ҫапла майпа хисеп тунине хамӑр куҫпа хамӑрӑнах курма тӳр килчӗ пире.
XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Кун хыҫҫӑн поезд айӗнче кӗпер кӗмсӗртетсе илнӗ, шыв ҫинче каллех аякри ҫутӑсем курӑннӑ, анчах халӗ вӗсем ҫултен ҫӳле ҫӗкленнӗ, ҫывӑхарах чупса килсе, вагон ӑшне пӑхса часах хыҫалта ҫухалнӑ.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Тепӗр ҫур сехетрен парк пушанса та юлнӑ; ҫӳле ҫӗклекен крансем каллех пӗр вырӑнта ҫаврӑнма пуҫланӑ, пӗлӗтсем патне ҫитиех хӑпартса кайнӑ ҫуртсем ҫинче рабочисем йӑшӑлтатнӑ, каллех пӗр пек сасӑ кӑларса вагонсем чупса иртнӗ, вӗсенче ларса пыракан ҫынсем ҫак вырӑнта ҫур сехет каялла мӗн пулса иртнине хаҫатсем тӑрӑх ҫеҫ пӗлме пултарнӑ.
XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӗсем ҫӳле ҫӗкленсе тусан пӗлӗте кӗрсе ҫухалнӑ, унтан каллех аялалла аннӑ, ҫак вӑхӑтра аялта пысӑк крансем кирпӗчсемпе гранит тиенӗ ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ платформӑсене ҫаклатса, хӑйсен вырӑнӗнче ним шавсӑр хускалса тӑнӑ…
XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Пӗлӗтелле, ҫӳлтен те ҫӳле ҫӗкленсе пыракан кантӑксем вӗлтлетсе иртме тытӑннӑ.
XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Малтан вӗсем ҫуран утнӑ, унтан икӗ лаша кӳлсе янӑ пысӑк вагон ҫине ларса кайнӑ, кайран ҫӳле хӑпарса, сывлӑшра вӗҫнӗ.
XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ку хутӗнче те, картлашкапа ҫӳле хӑпарнӑ чух, Матвей Джон сассине илтнӗ.На этот раз, поднимаясь по лестнице, Матвей опять услышал голос Джона.
XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Унтан, пурте тухса кайнӑ хыҫҫӑн Боркӑн хваттерӗ пушансан, вӑл сасартӑк ҫӳле, хӗрсен пӳлӗмне, хӑпарса кайнӑ.
XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ку вӑл сылтӑм енче курӑннӑ, сулахай енче вара, инҫех те мар, хӗрарӑм кӗлеткийӗ ҫӳле ҫӗкленсе тӑнӑ.Это было направо, а налево уже совсем близко высилась фигура женщины.
V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
1840 ҫулта Висбаденри театр тулашӗнчен те чаплӑ пулман, ун труппи вара ытла та начар, кая юлнӑ труппа шутланнӑ; халӗ те-ха нимӗҫ театрӗсем ҫав театр шайӗнчен ҫӳле хӑпарман; ҫак театрсенчен чи палли юлашки вӑхӑтра Девриент господин «питӗ чаплӑ» ертсе пыракан Карлсруэри труппа пулнӑ.
XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ун хыҫҫӑн кондитерски алӑкӗнчен тирпейрен тухнӑ Панталеоне сиксе тухнине, вӑл хӑлаҫланса Санина тискер кӑшкӑрнине, ҫӳле ҫӗкленӗ аллисемпе юнанӑ пек тунине Санин асӑрхамарӗ те.
XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Санин, ун йывӑр кӗлеткине, ун пуҫне, мӑйне, ун улма пек ҫаврака, ҫӳле ҫӗкленӗ янаххине тепӗр хут пӑхса илсен, гостиницӑран тухса, Розелли кондитерскийӗ патнелле ҫӑмӑллӑн утса кайрӗ.
XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Пӗрремӗш юрату — революципе пӗрех: майлашса, пӗр пек те тӗрӗс пыракан пурнӑҫ йӗрки пӗр самантра ванса, ишӗлсе каять, ҫамрӑклӑх баррикадӑра тӑрать, ҫӳле вӗлкӗшет ун яр-уҫӑ ялавӗ, вара умра хуть мӗн кӗтет пулсан та — вилӗм-и унта е ҫӗнӗ пурнӑҫ — вӑл пурне те хӑйӗн вӗҫ-хӗррисӗр савӑнӑҫлӑ саламне ярать.
XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл чие ҫырлисене, хӗрелсе пыракан пичӗ умӗнче ҫӳле тытса тӑрса, пӗчӗк ҫыхӑсем туса ҫыхма пуҫларӗ.Она начала связывать небольшие пучки вишен, держа их высоко перед краснеющим лицом.
XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Юр вӗсем ҫине ҫӳлерен те ҫӳле хӳсе пычӗ.
XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Анчах та пулӑҫсен пӳрчӗсем хыҫӗнчи сукмакпа ҫӳле хӑпарчӗҫ кӑна, Кольӑна курчӗҫ.Но едва только поднялись наверх по тропинке позади рыбачьих изб, как тотчас же увидели Колю.
XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Филька вара кӗнекесем тултарнӑ сумкине хӳме урлӑ ывӑтрӗ те хӑй ҫав тери ҫӳле сикрӗ, ҫывӑхран иртсе пыракан карчӑк ӑна «чӑн-чӑн усал сывлӑш» терӗ.
XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.