Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫури (тĕпĕ: ҫура) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй те праҫник чухне тӑхӑнакан капӑр кофтӑпа тата юбкӑпа пулнӑ, ун хӑлхисенче ӗнер аҫа ҫури парнеленӗ ҫӗнӗ хӑлха ҫакки ялтӑранӑ.

Сама она тоже была в нарядной праздничной кофте и юбке, в ушах ее сверкали новые серьги, подаренные накануне отчимом.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑмака шӑтӑкӗнче кӑна ҫил, йытӑ ҫури йынӑшнӑ пек, ӳлени илтӗнчӗ.

Лишь было слышно, как по-щенячьи поскуливает в поддувале воздух.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун хула хавалӗпе ҫӗленӗ чечеклӗ платйин арки патӗнче кушак ҫури ҫӑмха пек кускаласа ҫӳрет.

У подола ее цветастого, сшитого по городской моде платья крутился котенок.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пирӗн иксӗмӗрӗн нимӗнрен хӑрамалли те ҫук — эпир сысна ҫури вӑрламан, пирӗн хӑлхара сысна ҫури ҫухӑрни илтӗнмест!..

А нам с тобой бояться нечего — мы поросят не крали, у нас в ушах не визжит!..

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мана пӗрмай пӗр тӗлтен тӗкме чарӑн-ха эсӗ, эпӗ кушак ҫури мар вӗт, мӗнле йӑлӑхтармасть сана, — терӗ Корней, ассӑн сывласа.

— Ты бы уж перестал меня тыкать в одно и то же место, как кутенка какого, как только не надоест? — с тяжелым вздохом проговорил Корней.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пасарта сысна ҫури туянса ятӑм акӑ.

Животину вот на базаре купила.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑмака айӗнчен труба илнӗ май унта выртнӑ сысна ҫурине лектерчӗ, сысна ҫури нӑриклетсе чупса тухрӗ те ӑна йӗпе сӑмсипе аллинчен пырса тӗкрӗ.

Доставая из-под печи колено трубы, она задела поросенка, лежавшего там, он выкатился, похрюкивая, и ткнулся ей влажным пятачком в руки.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Куҫран тасал, усал ҫури!

Изыди, супостатина!

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эсӗ, йытӑ ҫури, хамӑр казаксене хирӗҫ эппин, ирсӗр?

Это ты, сукин сын, поганец, значит, супротив наших казаков?

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫамрӑк ху, йытӑ ҫури, ҫапах хӗрарӑм арки айӗнче пытанатӑн!

Какой молодой, с-с-сукин сын, а под бабу лезешь, хоронишься!

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫта-ха вӑл сысна ҫури хуҫи?

Где хозяин поросенка?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прохор тӑрантасла танлашрӗ те курпун сӑмсаллӑ офицер, сысна ҫури сассине куҫне чарса пӑрахса итленӗ май, питне пӗркелентернине, кӑвак каракуль ҫӗлӗкӗпе кӑлӑхах хӑлхине хупласа тытма тӗрмешнине курчӗ…

Прохор, поравнявшись с дрожками, видел, как горбоносый офицерик морщился, с остановившимся взглядом прислушиваясь к поросячьему визгу, как тщетно пытался прикрыть уши своей серой каракулевой папахой…

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Сысна ҫури урапа ҫинчен ӳкнӗ-ха, урине кустӑрма айне туса имӗрнӗ, — тӑрантас патне пырса пӗлтерчӗ Поликарп.

— Это поросеночек с арбы упал, а ему ноги колесом потрощило, — отвечал подъехавший Поликарп.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫтан сысна ҫури?

Откуда поросенок?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сысна ҫури сасси ҫынсен хӑлхисене йӗппе чикнӗ пек тирсе ыраттарчӗ.

Поросячий визг шилом вонзался в уши.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хыҫалта сысна ҫури ҫинҫе сасӑпа хаяррӑн ҫухӑрса ячӗ, амӑшӗ хуйханса нӑриклетме тытӑнчӗ.

Позади пронзительно, тонко завизжал поросенок, встревоженно заохала свинья.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ӗ-ӗ, усал ҫури!

— У, злодеюка!

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ах, ку йӗксӗк ҫури Гришкӑпа!

Ах, туды его мать с Гришкой!

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсир, халӑха пӑтратакансем, сӑрт-тусем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрессе, эппин, йӗксӗк ҫури.

— К тому, поганец, что бегать вам, смутителям, по горам.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ ан кул, эсрел ҫури!

— Ты не смеись, поганец!

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed