Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Лимӑра юлма нимӗнле май та ҫукчӗ.

Оставаться в Лиме я больше не мог.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ, паллах, ун пек тума хӑяс ҫукчӗ

Я, конечно, не решился бы…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӑхӑтра унӑн хальхи пек чапӗ та ҫукчӗ, ҫак чапа вӑл каярахпа илме тивӗҫлӗ пулчӗ.

В то время он не имел еще той славы, которая пришла к нему позже.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анса ларасси ҫинчен тата калаҫма та ҫукчӗ, мӗншӗн тесен эпир пыракан ҫул ҫинче вӑл пачах тума май ҫук япалаччӗ».

А ведь мы летели над такими местами, где вынужденная посадка была невозможной».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ чӑнкӑ ҫыран, ҫак ҫыран та ҫукчӗ.

Вот и глубокий обрыв; его не было тоже.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Манӑн Мальме хулинче ҫурт пулнӑ пулсан, эпӗ тем парсан та унпа каяс ҫукчӗ, — сӑмахне малалла тӑсать Ульсон, — анчах эпӗ епле пулсан та ҫак укҫапа ҫурт туса лартасшӑн.

— Если бы не мой домик в Мальме, я ни за что бы не поехал с ним,— продолжал Ульсон,— но я хочу непременно построить себе домик на эти деньги.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурччӗ утӑм-урхамахӑм, Ӑна ҫил те ҫитес ҫукчӗ, Пурччӗ ҫутӑ хӗҫпӑшалӑм, Ытарма ҫук хӗрӗм пурччӗ…

Бул у ме-ене коняка, Бул коняка-разбийжака, Була шабля, тай ружниця, Тай дивчина-чаровница…

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Укҫа ҫукчӗ те пирӗн, аннепе иксӗмӗре те, хайхи сарайне илсе кайса туяпа хӗнерӗҫ.

А как у нас грошей не было, то и нас с мамой тоже таскали в тот сарай и били батогами.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Савӑнӑҫлӑ ыйхӑпа тӑртаннӑ пит-куҫӗ тӑрӑх вӑл ҫапла хӑвӑрт сиксе тӑрасса ниепле те ӗмӗтленме ҫукчӗ.

которого никак нельзя было угадать по его лицу — блаженному и слегка опухшему от долгого и счастливого сна.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Баллонсенче сывлӑш ҫукчӗ.

Воздуха уже не было в баллонах.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗпе каякан нефтепровод ҫукчӗ: ҫамрӑк инженер опычӗсем вӗҫленеймесӗрех тӑрса юлчӗҫ.

Подводного нефтепровода не было: опыты молодого инженера остались незаконченными.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Укҫа пӗр пус та ҫукчӗ манӑн, ҫапах выҫса вилмерӗм.

Денег у меня не было, но с голоду не умер.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ирхине ку сак ҫукчӗ.

Этой скамейки еще утром не было.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑши, темле пулсан та, ҫак вырӑна тарса кӗрес ҫукчӗ, ӑна хул калакӗнчен амантнӑ-мӗн.

Лось ни за что бы сюда не кинулся, если бы его не ранили в плечо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак япалана хам куҫпа курман пулсан, эпӗ те ӗненессӗм ҫукчӗ.

Я и сам не поверил бы, если бы все это не увидел собственными глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шкултан таврӑннӑ чухне Алёнка каялла ҫаврӑнкаласа пӑхатчӗ, анчах шурӑ ҫӳҫлӗ, сарӑ портфеллӗ ача ҫукчӗ ӗнтӗ…

Возвращаясь из школы, Аленка первое время оглядывалась, но белобрысый мальчишка с желтым портфелем больше не появлялся…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗлӗнсех кайнӑ вӑл: — Тӗлӗнмелле! Эпӗ пулнӑ пулсан, кун пек япалана шухӑшласа кӑларайрас ҫукчӗ пулӗ, — тенӗ вӑл.

Тут он громко выразил свое удивление: — Вот ловко то! Мне бы такого ввек не придумать, это уж верно!

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Доклада алӑ пуснӑ чухне Батманов Ковшовпа Гречкина тӑрӑхласа илчӗ: — Паллах, ку ӗнтӗ эпӗ ӗмӗтленниех пулмарӗ. Анчах пырӗ, канашлура сире пурне те пӗҫертсе илмен пулсан, ку та пулас ҫукчӗ, — терӗ.

Подписывая его, Батманов подтрунивает над Ковшовым и Гречкиным: — Не то, конечно, что я хотел бы получить. Но лучше, чем то, что я получил бы, если бы не накрутил вам всем хвоста на совещании.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑл ҫукчӗ, ҫапах кайрӑм: темле айван шухӑш пырса кӗчӗ.

Не хотелось идти, но пошел: глупое какое-то любопытство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинета Муза Филипповна кӗчӗ, сӑмса ҫинчи куҫлӑхне майлаштарса лартрӗ, кӑшт сиввӗн сывлӑх сунчӗ, Тополев кунта пулман пулсан, вӑл ҫапла тӑвас ҫукчӗ, старикрен вӑл хӑракаланӑ, ӑна юратсах та кайман.

В кабинет вошла Муза Филипповна, поправила пенсне на носу и поздоровалась сдержаннее, чем это она сделала бы, не будь здесь Тополева, — она побаивалась и недолюбливала старика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed