Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмест (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Вал Пичужкӑна кайнӑ иккен, унта лесопилка хамӑрӑн культура ҫуртне тума хӑма ҫурнӑ, хӑми питӗ лайӑх иккен те усси вара питӗ сахал; турттарса килме транспорт ҫитмест.

Мы узнали, что он ездил в Пичужки, где лесопилка готовила большую партию досок для Дома культуры, что доски оказались отличного качества, но что в этом мало толку: не хватает транспорта для их доставки.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта вӗсем шӑтӑк-путӑксене мӗнле тикӗслемелле пулать, мӗнле канав ытлашши тата мӗн ҫитмест — йӑлтах ҫавсене сӑнаса ҫӳренӗ иккен.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Турамалли тӑкӑскӑн ӗҫлет, вӑйӑм ҫитмест манӑн, анне ӗҫпе тухса кайрӗ, котлет пӗҫерме хушса хӑварчӗ.

Мясорубка тугая, я сама не могу, а мама ушла и велела приготовить котлеты.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Ҫав авӑра ансан пӳ те ҫитмест, — ӗнентерчӗ Нюша.

— Там такой омут… мне аж с ручками! — подтвердила Нюта.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Сӑмах ҫитмест ӑна тав тумашкӑн.

Слова благодарности ему не хватает.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

— Ал туни ҫеҫ ҫитмест пулсанччӗ мана…

— Если бы мне только кистей недоставало…

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ун ҫине пӑхма вӑй-хӑват та ҫитмест, ҫаплах ларать, мӗскӗн, — юнашар палатӑра калаҫрӗ санитарка Даша кинемей.

— Сидит, сердешная, моченьки нет на нее глядеть, — рассказывала в соседней палате санитарка тетя Даша.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Вӗҫне ҫитичченех кайма ман билечӗ валли укҫи ҫитмест, — кулкаласа тавӑрчӗ вӑл.

Смеясь, он ответил: — До конца у меня капиталу на билет не хватит…

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн, ав, тӑван ҫӗршыва сутнине йышӑнма гражданла хӑюлӑх та пулин ҫитмест

А у самого попросту не хватает гражданского мужества сознаться в том, что предал родину…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн-ха, Пантелевич, халӗ те ҫитмест пек-и ҫӗре юн сӑрӑхтарса?

— А что, Пантелевич, не хватит кровицу-то наземь цедить?

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун пирки шухӑшлама ӑс ҫитмест ун!

На это у нее ума не наскребешь!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Паллах, градусӗ пурне те ҫитмест, сатту сельпо инҫе мар — кашниех кайса илме пултарать.

Градусов на всех, конечно, не хватит, но зато сельпо недалеко — каждый может сбегать.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗре те пӗр ӗҫлени ҫеҫ ҫитмест, унсӑр пуҫне ӑна пӑхмалла, ачашламалла пулсан, ҫынна мӗнле пӑхмалла-ха?

Даже земле одной работы не хватает, а требуется еще забота, ласка, а что ж тогда человеку?

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хулана юратмастӑп мар эпӗ, ҫук, кунта хаваслӑрах та пек, культури те ытларах, анчах мана пӗрмаях темскер ҫитмест

Не то чтобы я город не любил, нет, тут вроде и веселее, и культуры побольше, а мне чего-то недостает…

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Акӑ тата мӗн ҫитмест! — хуравларӗ Лиза, юриех ку шухӑш асра та пулман пек туса.

— Вот еще чего не хватало! — с вызывающей беспечностью ответила Лиза.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мунчала илсе, ҫурӑма сӑтӑрса яр-ха, атту ман хамӑн ал ҫитмест.

Возьми-ка вот мочалку и потри мне спину, а то я сама не достану.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халлӗхе пуҫӑм сывӑ чухне — мана никам та партирен уйӑраймасть, вӑй ҫитмест сирӗн.

Пока живой хожу, от партии никто меня не оторвет, силы у вас не хватит.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ашшӗ ӑна хирӗҫ хай апла тума килӗшменнине пӗлтерсе ҫырнӑ: хӑйӗн ӗҫӗсемшӗн кашни ҫыннӑн хӑйӗн ответ тытмалла, хӑюлӑх ҫитмест пулсан, вӑл хӑй ответлӑхне ҫын ҫине ан йӑвантартӑр.

Батя ответил ему в непримиримом тоне: каждый, мол, человек должен отвечать за свои поступки сам, ну, а если у него не хватает мужества, пусть не перекладывает свою ответственность на другие плечи.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ачасем иртен пуҫласа каҫчен ман пата сӗкӗнеҫҫӗ: е мӗн те пулин каласа кӑтарт вӗсене, е ҫӗнӗ вӑйӑ шухӑшласа кӑлар, ну нимӗнле те тӳсӗм ҫитмест!

Ребята ко мне лезут с утра до вечера, то им что-то расскажи, то придумай новую игру, ну никакого терпения не хватает!

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта пӗр ҫӑлӑнӑҫ анчах — тӗрлӗ чӑрмавсем тупса кӑтарт, пулӑшу ыйт, ҫухалса каймасӑр, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне ҫав ҫитмест те, ку ҫитмест, те.

Тут одно спасение — жалуйся на всякие помехи, проси помощи и поддержки и, не теряясь, выкладывай одну нужду за другой.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed