Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юпа the word is in our database.
юпа (тĕпĕ: юпа) more information about the word form can be found here.
1918 ҫулхи раштав уйӑхӗнче ӑна Хусанти Атӑлҫи ҫар округӗн штабне командировкӑна янӑ, кайран ҫапӑҫусене хутшӑнакан Хӗрлӗ Ҫара янӑ, унта вӑл 1922 ҫулхи юпа уйӑхӗччен хӗсметре тӑнӑ.

В декабре 1918 откомандирован в Казань в штаб Приволжского военного округа, затем направлен в действующую Красную Армию, где служил до октября 1922.

Назаров Андрей Кузьмич // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0 ... 0%B8%D1%87

Ҫав машинӑна 1889 ҫулхи юпа уйӑхӗнче Парижри куравра кӑтартнӑ.

Этот автомобиль был представлен в октябре 1889 на парижской выставке.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Хӑшпӗр чухне вӗҫме чарӑнсан та тусан юпа пек ҫаврӑнса тӑрать.

Иногда после взлёта пыль долго стояла столбом.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тутӑхса кайнӑ тимӗр труба тупрӑм, унӑн пӗр вӗҫне хӳме ҫине, тепӗр вӗҫне ҫӗре чавса лартнӑ юпа ҫинче вырнаҫтартӑм.

Достал ржавую трубу и укрепил её между забором и врытым в землю столбом.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑр варрине пысӑках мар юпа ҫапса лартатпӑр, ун ҫине урапа кустӑрми тӑхӑнтартатпӑр, кустӑрма ҫине вӑрӑм шерте ҫирӗплетсе хуратпӑр, шерте вӗҫне ҫунашка кӑкаратпӑр.

Забиваем посреди льда кол, на него насаживаем колесо от телеги, а к колесу прикрепляем длинную жердь; к концу жерди привязываем санки.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олег сасартӑк юпа пек хытса кайнӑ.

Олег вдруг остолбенел.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Федоркӑн йывӑр хуйхи Антошка кӑмӑлне хуҫнӑ, анчах вӑл Федорка мӗншӗн макӑрнине те ыйтма хӑяйман, юпа пек хытса тӑнӑ.

Федоркино безмолвное горе тронуло его, но он не умел даже спросить ее, о чем она ревет, и стоял, как пень…

VI // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Варринче унта шурӑ юпа пекки пур.

А в середине там белый столбик.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана пӗчӗк юпа пек ҫаврака япала пачӗ, ҫӳлӗшӗ унӑн бутылка чухлӗ пулӗ, ун ҫумӗнче сарӑ пӗрчӗсем ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ, питӗ йӑвӑ — пӗрчӗ ҫумне пӗрчӗ.

Она мне принесла круглый столбик, он с бутылку ростом, и он весь облеплен жёлтыми зёрнышками, густо-густо — зёрнышко к зёрнышку.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран ҫаврӑнса пӑхрӑм та, тусан ҫаплах варкӑшса юпа пек пӗр вырӑнта тӑрать, ҫил пӗртте ҫук.

И потом смотрел: пыль всё стояла, потому что ветра не было.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урисем юпа пек хулӑн та тачка.

Ноги у него очень толстые, прямо как столбы.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кунта пӗр юпа тӑрать.

А тут был толстый столб.

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Инженер мучи сасартӑк ҫиленчӗ те ҫавӑнтах сассине хытарса: — Мӗн хӑрамалли пур? Семафор вӑл — юпа кӑна. Ҫӳлте унӑн хама татӑкӗ пур. Ҫав хӑма татӑкӗ аяккӑн тӑрать пулсан, малалла кайма юраманнине пӗлтерет, — терӗ вӑл.

А дядя-инженер вдруг как рассердится и стал кричать: — Чего страшно? Семафор — это столб такой. А наверху дощечка. Если дощечка стоит вбок, — значит, ехать нельзя.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Репродуктор умӗнче эпир паллакан учӗнӑй ботаник юпа пек хытса тӑрать.

Знакомый нам учёный ботаник останавливается как вкопанный у репродуктора.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ ҫӗр ӑшнелле путнӑ икӗ юпа хушшинчи стена ҫумне йӑпшӑнтӑм.

Я прижался к стене, затаившись между столбами подземной крепи.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юпа ҫине тӑхӑнтарнӑ темӗн пысӑкӑш йывӑҫ барабан каната хӑй ҫине ҫӑмхаласа ҫаврӑнать.

Огромная деревянная катушка-барабан крутилась на высоком столбе, наматывая на себя длинный стальной канат.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Патша пӗтӗм тӗнчене аллипе ҫӗклесе ав ҫав юпа патне ҫити ывӑтса яма пултарать.

— Царь может целый дом поднять и закинуть вон до того сарая.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Виҫӗ хут ярӑнтартӑм эпӗ Сенькӑна юпа патне ҫити каллӗ-маллӗ.

Три раза я прокатил Сеньку от крыльца до столба и обратно.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ак ҫакӑнтан ҫав юпа патне ҫитиччен, виҫӗ хут.

Отсюда до того столба, три раза.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑппӑн-шӑппӑн йӑпшӑнса пычӗ вӑл хур карти патне, Иван Никифоровичӑн йыттисем хуҫисем хирӗҫсе кайни ҫинчен ним те пӗлместчӗҫ-ха, авалтан ҫывӑх тус пулнӑ ҫынна тӑватӑ юман юпа ҫинче тытӑнса тӑракан аслӑк патне пыма чармарӗҫ; Иван Иванович малти кӗпи патне ҫитсе пӑчкине вырнаҫтарчӗ те касма тытӑнчӗ.

Тихо, тихо подкрался он и подлез под гусиный хлев, собаки Ивана Никифоровича еще ничего не знали о ссоре между ними и потому позволили ему, как старому приятелю, подойти к хлеву, который весь держался на четырех дубовых столбах; подлезши к ближнему столбу, приставил он к нему пилу и начал пилить.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed