Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Альпӑ тӑвӗсем хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Альпы остались позади.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫчен ҫулҫӳревҫӗсем утрав ҫинчех юлчӗҫ.

До вечера путешественники оставались на острове.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашки сӑртсем хыҫала юлчӗҫ, малалла пур ҫӗрте те пӗр евӗрлӗ улӑх йӗри-тавра сарӑлса выртать.

Последние холмы остались позади, и монотонная прерия, покрытая травой, расстилалась во все стороны.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах та миххисем Вильсон патнех юлчӗҫ.

Но мехи остались у Вильсона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хырӑм выҫҫи, ывӑнса халтан кайни — ҫаксем ӗнтӗ кайри плана тӑрса юлчӗҫ, пурне те ӗҫес килни аптӑратать…

Голод, усталость — всё отступало на задний план перед жаждой…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Станци тулашне ҫулӑн айккине те хулана хӑварнӑ батальонӑн цепӗсем выртса юлчӗҫ.

И за станцию по обе стороны пути залегла защитная цепь батальона, оставленного в городе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр ирхине хула та, вокзал та, тӑлӑх пекех, пушанса юлчӗҫ.

Утро застало город и вокзал пустыми, осиротевшими.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр ҫур сехетрен сакӑр хӗҫпӑшаллӑ ҫын хупах хуҫи патне кӗрсе кайрӗҫ, иккӗшӗ урама тӑрса юлчӗҫ.

Через полчаса восемь вооруженных вошли в дом трактирщика, двое остались на улице, у входа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алӑк ҫинчи ҫӑра та, хӗрлӗ пуҫлӑ казак та, хӗнесе пӗтерни те, ҫичӗ ҫӗр куҫ хупмасӑр ирттерни те асран иртсе кайрӗҫ, самантлӑха вӗри тутасем тата куҫҫульпе кӑшт йӗпеннӗ пит ҫеҫ юлчӗҫ.

Забыт замок на двери, рыжий казак, комендант, звериные побои, семь душных бессонных ночей, и на миг остались только горячие губы и чуть влажное от слез лицо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулара тыла сыхламалӑх пӗчӗк хуралпа комендатура ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ.

В городке остались небольшое тыловое охранение и комендатура.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ ним те туйса илес ҫук, ҫамрӑк хӗрсен ӳчӗсем, таткаласа, тем тӗрлӗ асап кӑтартса, хуҫкаласа пӗтернӗскерсем, аллисене сарса пӑрахса, тӑвӑр урамсенче выртса юлчӗҫ.

Безучастные ко всему, лежали по узким переулкам, судорожно запрокинув руки, юные девичьи тела — истерзанные, замученные, согнутые.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун хыҫӗнчен ыттисем нимӗн чӗнмесӗр утрӗҫ, вӗсен урасенчен урайӗнче те, пусма картлашкисем ҫинче те юнлӑ йӗрсем выртса юлчӗҫ.

За ними молча следовали остальные, и от их ног на полу комнаты и на ступеньках оставались кровавые отпечатки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паровозӑн икӗ енчи икӗ пусми ҫинчен тата икӗ мӗлке сиксе юлчӗҫ.

С обеих подножек паровоза спрыгнули сразу еще две тени.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуҫисем ӗлӗкхисемех юлчӗҫ.

Хозяева остались старые.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ыттисем пурте ӗлӗкхи пекех тӑрса юлчӗҫ.

Все остальное осталось по-прежнему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Паян эпӗ Юля патӗнче ҫӗр каҫатӑп, ан кӗт, — алӑк хупӑннӑ май илтӗнсе юлчӗҫ Светӑн сӑмахӗсем.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Лаштра Юманпа Ҫӑлкуҫ ун шухӑшне пӗлеймесӗрех юлчӗҫ.

Так Дуб и Родник от него ничего и не добились.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Пӗр Сергей, Гейка, пӗрремӗш отрядри дежурнӑй звено тата тӑватӑ рабочи кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Остались только Сергей, Гейка, дежурное звено из первого отряда и четверо рабочих.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Платникӗсем килӗренех те-ха, пирӗн колхоз панкрута тухсан ӗҫсӗр тӑрса юлчӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Парламентерсем тек пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ, мӑнаҫлӑн та чыслӑн каялла ҫаврӑнса утрӗҫ, карта ҫине улӑха-улӑха ларнӑ ачасем вӗсем кайнине ҫав тери тӗлӗнсе пӑхса юлчӗҫ.

И, не сказав больше ни слова, под любопытными взглядами рассыпавшихся по ограде мальчишек оба парламентера с достоинством удалились.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed