Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӳт the word is in our database.
шӳт (тĕпĕ: шӳт) more information about the word form can be found here.
— Адун ҫинче хӗрлӗ калпак, — шӳт турӗ Беридзе.

— Красная шапочка на Адуне, — усмехнулся Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑнасене ӑсатнӑ чух Терехов шӳт туса: — Яланах ҫапла: Михаил Борисовичпа пупленӗ чухне кӑмӑл та тулать, савӑнас та килет, тухса кайсан вара пӑхатӑн та каллех ҫурӑм ҫине ӗҫ тиеннине туятӑн, — терӗ.

Провожая гостей, Терехов пошутил: — Всегда так: когда Михаил Борисович говорит, чувствуешь как поднимается настроение, радуешься, а как уйдет, сразу же понимаешь, что он нагрузил тебя работой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре ҫапла, калаҫнӑ хушӑра шӳт тусах, вӗсем камӑн мӗн ӗҫлемеллине палӑртса хучӗҫ:

Как-то в разговоре, шутя, они распределили между собой обязанности:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир шӑнса чирлеме пултаратӑр: хӗвелтухӑҫӗнчи сивӗпе шӳт тума юрать-и вара?

— Вы простудитесь: разве можно так шутить с дальневосточным морозом?

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑсатакансем канаш панисене, ырӑ суннисене, шӳт тунисене каякансем тимлӗн итлерӗҫ.

Они озабоченно выслушивали советы, пожелания и шутки провожающих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алексей салхун шӳт турӗ:

— Мрачновато хмурясь, Алексей пошутил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрӗ пӗр-пӗрне асра тытма пулӑшать, тесе шӳт тӑвать Батманов, ҫавӑнпа ҫӗррине хывмасть.

Батманов шутит, что это помогает им думать друг о друге, шутит и не снимает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑтаннине тата хӑйсем шикленнине шӳт тукаласа ирттерсе, вӗсем кабинетӑн алӑкӗ ҫине пӑхкала-пӑхкала илнӗ.

Скрывая за шутками смущение и неуверенность, они поглядывали на дверь в кабинет, устроенную в виде шкафа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӳт турӑр-и е ҫавӑн пек распоряжени пур?

Пошутили или есть такое распоряжение?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палламан ҫын пуҫне сулчӗ, унтан, шӳт тума пӑрахса, ҫиленнӗ пекех ҫапла ыйтрӗ:

Незнакомец кивнул головой и спросил серьезно, почти сердито:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл шӳт тума юратакан ҫын пулас.

Он, по-видимому, любил пошутить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй куҫӗсене выляткаласа кулать, шӳт тӑвать, ним пӑшӑрханнине те, шикленнине те палӑртмасть вӑл.

Он улыбался и шутил, поблескивая глазами, ничем не обнаруживал ни беспокойства, ни тревоги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан вӗсем шӳт тума тытӑнаҫҫӗ: Сеня Лида ашшӗн ботинкипе тухса тарнӑ, тесе кулкаласа илеҫҫӗ.

Сначала ребята шутили, что Сеня, мол, сбежал в ботинках отца Лиды, которые дала ему ее мать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя шӳт туни румынсен кӑмӑлне кайрӗ, вӗсем кулса ячӗҫ.

Румынам шутка Жени понравилась, они засмеялись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Луговой виҫине хутпа шӑлчӗ те, кружкӑсене спирт тултарса, шӳт тума тытӑнчӗ:

Луговой вытер ее бумагой и, разливая спирт по кружкам, шутил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларчик ман ҫине тӑн! пӑхрӗ, унтан эпӗ шӳт туманнине ӑнланчӗ курӑнать.

Ларчик поглядел на меня, потом, видно, понял, что я не шучу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн мана пуянлӑх, юрату ҫеҫ пултӑр, — шӳт тумасӑр сӑмахланӑ пек каларӗ «Маша».

Что мне богатство, была бы любовь, — с деланной серьезностью ответила Боруц.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ шӳт тунӑ пек калаҫрӑм, анчах арӑм ман ҫине тимлӗн пӑхрӗ те, ман шухӑша сисрӗ.

Я говорил в шутливом тоне, но жена, пристально посмотрев на меня, угадала мои мысли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем шӳт тӑваҫҫӗ, партизансемпе хӗрлӗармейцӑсене хавхалантарма тӑрӑшаҫҫӗ.

Перебрасывались веселыми шутками, взвинчивали боевое настроение среди бойцов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Шухӑшласа пӑх, тен пӗтӗм тӗнче ыйтуне татса парӑн — шӳт туса илчӗ Хветӗр.

— Подумай, и ты решишь этот мировой вопрос — пошутил над ним Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed