Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпне (тĕпĕ: тӗп) more information about the word form can be found here.
Вара виҫҫӗр тупӑ пӗр харӑс персе яни тинӗс тӗпне чӗтретсе илчӗ.

И над океаном пронесся гул залпа из трехсот орудий.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чуллӑ сӑртпа кӗрешме корвет хӑйӗн шӑтса пӗтнӗ кӳлепипе, тӗпне ҫитичченех ҫатӑртатакан мачтӑпа тата татӑла-татӑла пӗтнӗ пӑяв-канатсемпе ҫеҫ хирӗҫ тухма пултарать.

Для борьбы с рифом у корвета был пробитый корпус, поврежденный такелаж, расшатавшиеся мачты.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лӑканса тӗрексӗрленнӗ корвет хумсене хыттӑн пыра-пыра ҫапнине нумайччен чӑтаймӗ, кашни пысӑк хум ӑна шыв тӗпне путарма пултарать.

А корвет, с полученными им повреждениями, не в состоянии был перенести сильную качку, и каждый новый вал мог стать для него последним.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл кашни пырса ҫапӑнмассерен карап шыв тӗпне анса кайма пултарать.

Каждый из ее ударов может пробить борт судна.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Патак шыв тӗпне ҫитмесӗрех унӑн аллинчен вӗҫерӗнчӗ те шывпа юхса кайрӗ.

Палка, не достигнув дна, вырвалась у него из рук и уплыла по течению.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шыв тӗпне юшкӑн ларса пулнӑ ҫӗр сийӗ айӗнче мӗнле чулсем выртнине эпир пуринчен ытларах гранит тӑрӑх, кристаллӑ чулсем тӑрӑх пӗлетпӗр.

Но там, где мы видим подстилку осадочной оболочки, она в большинстве случаев состоит из гранита — кристаллической горной породы.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вырӑнӗ-вырӑнӗпе шыв тӗпне юшкӑн ларса пулнӑ ҫав ҫӗр сийӗ халӗ пӗтнӗ ӗнтӗ, унӑн айӗнче урӑх йышши сийсем анчах тӑрса юлнӑ.

Местами этой осадочной оболочки уже нет, она уничтожена, и мы непосредственно видим то, что ее подстилало.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫак пысӑках мар (5–15) километр хулӑнӑшлӑ сий ҫӗр ҫинчи океансемпе тинӗссем тӗпне юшкӑн анса ларнипе купаланса, сийлӗ-сийлӗ чулсем пулса хытса юлнӑ.

Или тот сравнительно небольшой слой (в 5–15 километров толщиной) горных пород, слоистых, отложившихся в разные периоды, преимущественно в наземных океанах и морях.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ку чухнехи наука кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫулҫӳревҫӗсене Ҫӗр тӗпне анса кайма шӑтӑксем те пулма пултарайман.

Современная наука также отвергает возможность существования в теле Земли тех открытых галлерей, по которым путешественники спустились вглубь.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр тӗпне анса каякан ҫав хапхасем патнелле ҫывхарсанах этем ҫӗрӗн вӗри сывлӑшне, шалтан тулалла талпӑнса сиксе тухма тӑрӑшакан шалти хӑрушӑ вӑй-хала туйса тӑнӑ.

Подходя ко всем этим воротам вглубь, человек непосредственно чувствовал горячее дыхание недр Земли и то страшное внутреннее напряжение, которое на его глазах непреодолимо, катастрофически рвалось наружу.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Шыв тарӑн шӑтӑк тӗпне ҫитсе каллех хӑйӗн яланхи тӳремне кӗме тӑрӑшса хӑйпе пӗрле пире те илсе хӑпарать.

Вода, дойдя до дна пропасти, стремится снова достигнуть своего уровня и поднимает нас с собою.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӑртак шанатӑп та, ҫав вӑхӑтрах шикленетӗп те: сулӑ чулсем ҫумне пырса ҫапӑннӑ чухне пирӗн япаласем шыв тӗпне анса каймасӑр ниепле те юлмасӑр пултарайман пек.

Я питал надежду, переходившую в тревогу: мне казалось невозможным, чтобы при страшном ударе плота о скалы наш груз не пошел прахом.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуҫтах куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫӗр тӗпне анса кайӗ.

Р-раз — и наглеца того как не бывало…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӗпне ҫитес те ҫук.

Дна не достать.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун чухне час-часах ҫӗр сийӗ аяла анса кайнипе тӑпрасен пӗр пайӗ ҫӗнӗрен пулнӑ хӑвӑл тӗпне те тӑрса юлма пултарнӑ.

Весьма вероятно, что происходило нередко опускание земной коры и часть осадочных пород была увлечена в глубины разверзшейся бездны!

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫес килнине пӑртак та пулин лӑплантармашкӑн пирӗн уртӑш ҫырлинчен тунӑ эрехсӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук, анчах вӑл пӗтӗм карланкӑ тӗпне вут пекех ҫунтарать, ҫавӑнпа эпӗ ун ҫине пӑхма та пултараймастӑп.

Нам приходилось для утоления жажды довольствоваться можжевеловой водкой; но этот адский напиток обжигал горло, и даже один его вид вызывал во мне отвращение.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗс тӗпне анса ларнӑ йывӑҫ-курӑксенчен малтан торф пулнӑ; унтан газсемпе хутшӑнса йӳҫсе выртнӑ пирки, унран минерал пулса тӑнӑ.

Растительные залежи на дне морей превратились сначала в торф, затем, под влиянием газов и брожения, происходила полная минерализация органической массы.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Славецсем, известь чулӗсем, хӑйӑрлӑ чул сийӗсем ҫӗр чӑмӑрӗ чи малтан формӑланнӑ тапхӑрта шыв тӗпне анса пусӑрӑнса ларнӑ япаласенчен пулса тӑнӑ.

 — Осадочные породы, как то: сланцы, известняки и песчаники, относятся к древней палеозойской эре истории Земли!

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стенасем ҫийӗнчи лава вырӑнне халӗ чалӑш сийлӗ, час-часах тӳп-тӳрӗ анакан сийлӗ, ӗлӗк шыв тӗпне ларса пулнӑ тӑпрасем курӑна пуҫларӗҫ.

Вместо лавового покрова поверхность сводов состояла теперь из осадочных горных пород, расположенных наклонно к горизонтальной плоскости, а зачастую и вертикально.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Виҫӗ сехет аннӑ хыҫӑн та шӑтӑк тӗпне кураймарӑм.

После трех часов пути я все же не мог разглядеть дна пропасти.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed