Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнӑ (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
Ҫамрӑк боецӑн пурнӑҫне ҫӑлса хӑвараса тесе Кифякпа унӑн кӳршисем тем тӗрлӗ тӑрӑшнӑ.

Кифяк и его односельчане сделали всё, чтобы спасти жизнь юного бойца.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара, хӑйне асаплантаракан хӑрушлӑхран хӳтлӗх тупма тӑрӑшнӑ пек, Олег, ача чухнехи евӗрлӗ, ман ҫумма пырса йӑпшӑнатчӗ те мана нимӗҫ пӗр хӗрарӑма вӑл хӑйӗн япалисене ҫаратма паманшӑнах вӗлерни ҫинчен, нимӗҫ пӗр кӑкӑр ачине уринчен тытса ҫул ҫине ҫапни ҫинчен, вара ун урлӑ хӑйӗн мотоциклӗпе каҫса кайни ҫинчен каласа паратчӗ.

Тогда Олег, как в детстве, подкрался ко мне, как бы пытаясь найти укрытие от мучившей его опасности, и рассказывал мне, как немец убил женщину за то, что она не дала ограбить его вещи, что немец схватила за ноги грудного ребенка и ударила его по дороге, и что он переехал его на своем мотоцикле.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та кашниех хӑй ӗҫне чи кирлӗ участок тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Поэтому каждый старался убедить, что его участок работы самый важный.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав камерӑра ларакан революционерсем, пӗр-пӗринчен ӑмӑртса тенӗ пек, Феликс Эдмундовича мӗн май килнӗ таран лайӑхрах пӑхма тӑрӑшнӑ.

Все революционеры, жившие в этой камере, наперебой старались ухаживать за Феликсом Эдмундовичем.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл питӗ паллӑ революционер пулнӑ, ҫавӑнпа патша жандармӗсем ӑна тӗплӗрех ҫӗре, нихҫан тухса тармалла мар ҫӗре хупса хума тӑрӑшнӑ.

Он был крупным революционером, и царские жандармы всегда старались запрятать его покрепче, чтобы не было никакой возможности бежать.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Оптиматсем — Рим республики вӑхӑтӗнчи консерваторсен партийӗ, вӑл сенат пуҫ пулса тӑтӑр тесе тӑрӑшнӑ, халӑха кирлӗ реформӑсем тӑвассине хирӗҫ пынӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ливий Друз — Римри халӑх трибунӗ; вӑл Гракхсен законӗсене — хресченсене ҫӗр парассине, тырӑ хакне йӳнетессине ҫӗнӗрен пурнӑҫа кӗртме тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫӑварне питӗрсе лартма тӑрӑшнӑ пек, вӑл сулахай аллине тута ҫумне тытса, сылтӑммипе темиҫе хутчен ҫамкине сӑтӑркаларӗ те ҫапла ответлерӗ:

Приложив левую руку к губам, как бы заткнув себе рот, проведя правой несколько раз по лбу, он ответил:

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирца, хӑйӗн пиччӗшне пит юратнӑскер, яланах вӑл пӗтесрен хӑраса ҫӳренӗскер, турӑсенчен Спартака хӳтӗлеме ыйтса, май килсенех, турӑсене парнесем пама тӑрӑшнӑ.

Мирца, обожавшая своего брата, ежеминутно обуреваемая страхом за, него, не пропускала случая приносить жертвы богам, призывая на Спартака их благосклонность.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара фракиец, аван мар шухӑшсенчен хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек, темиҫе хутчен ҫамкине сылтӑм аллипе шӑлса илчӗ.

И фракиец несколько раз провел правой рукой по лбу, как бы желай прогнать грустные мысли.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑраскал ӑна хӑех пит майлӑ вӑхӑт тупса панӑ, вӑл Спартака Красс пулӑшмасӑрах ҫӗмӗрсе тӑкма пултарать, ту хушӑклӑхӗсенче Спартак хӑйӗн йышлӑ ҫарӗпе усӑ курма пултарас ҫук, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Они убеждали Муммия, что он может использовать благоприятный случай, предоставляемый ему судьбой, и разбить Спартака без помощи Красса; в этих горных ущельях Спартак будет лишен возможности использовать свое численное превосходство.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑй Рим патнелле кайнине Краса мӗн май килнӗ таранах час пӗлтерес мар тесе тӑрӑшнӑ, Рим патне Красран малтан пырса тухма ӗмӗтленнӗ.

Он старался как можно скрыват скрывать от Красса, что идет на Рим, и стремился раньше Красса подойти к Риму.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ӑна хӗрӗх пинлӗ легионпа, ҫӑмӑл хӗҫ-пӑшаллӑ ҫирӗм пин салтакпа тата кавалеристсемпе вӑл гладиаторсене ҫӑмӑллӑнах ҫӗнтерӗ тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Они доказывали ему, что с сорока восемью тысячами легионеров и двадцатью двумя тысячами легковооруженных и кавалеристов ему легко будет одержать победу над гладиаторами.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрисем — пӗтерсе хунӑ легионсемшӗн тавӑрма тӑрӑшнӑ, теприсем — пуянлӑха ҫаратма ӗмӗтленнӗ.

Одни стремились отомстить за уничтоженные легионы, другие — мечтали о грабежах.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида хӑй аслӑ ҫулпуҫӑн куҫӗ умне пулас мар тесе тӑрӑшнӑ, Спартак ун ҫинчен манса кайма та пуҫланӑ ӗнтӗ.

Спартак о ней он почти забыл, потому что Эвтибида избегала встреч с вождем.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Майлӑ саманта суйласа илсе, Арторикс трактиртен тухнӑ та ҫынсем хушшипе иртме тӑрӑшнӑ.

Арторикс воспользовался удобным моментом и, скользя вдоль стены, потихоньку стал пробираться сквозь толпу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте ҫывӑхарах пырса курасшӑн тӑрӑшнӑ, мыскараҫӑ тавра ункӑ пек тӑрса тухнӑ, хыҫалтараххисем чӗвен тӑрса пӑхнӑ, тенкелсем ҫине, сӗтелсем ҫине, пусмасем ҫине, ҫывӑхри ҫуртсен тимӗр решеткисем ҫине хӑпарнӑ.

Многие стали проталкиваться к кругу, который образовался в самом центре площади, становились на скамейки, на столы, взбирались на железные решетки окон соседних домов.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫак ҫынсене хӑй ҫине пӑхтарас мар тесе тӑрӑшнӑ, анчах ӑна ҫийӗнчех асӑрханӑ, вӑл мыскараҫӑ иккенне палласа илнӗ, каярах юлнисем малтисене чарӑнма ыйтса кӑшкӑрнӑ.

Он хотел остаться незамеченным, но очень скоро кое-кто в толпе заметил его, стали кричать ушедшим вперед, чтобы те остановились.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫар вӑйне вӑл малалла ӳстерсе ҫирӗплетме тӑрӑшнӑ.

Он продолжал наращивать и укреплять военную силу.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Федорка йӗркеллӗ пулма тӑрӑшнӑ, ытти хӗрсенчен пӑрӑнарах ҫӳренӗ: ӑна ашшӗ пур чухне лайӑх пурӑннине аса илни тытса пынӑ, ыттисем ун пек пурнӑҫ курман.

Федорка старалась быть порядочной, избегала других девушек: ее поддерживало воспоминание о том, что при отце было хорошо, а другие не видели такой жизни.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed