Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Ан тив, сана паян улталанӑ пултӑр, хӑвӑн юлташусем урама тухса ҫӳрекен хапхана санӑн ӑсу пулӑшнипе питӗрсе хучӗҫ, тейӗпӗр.

Пусть сегодня тебя обманули и с помощью твоей же изобретательной головы закрыли выход твоим товарищам на улицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн чертежусем вӗсен куҫӗсене уҫчӑр.

Чтобы твои чертежи открывали им глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн планусем халлӗхе хут ҫинче е тата ҫак шӑвӑҫ листисем ҫинче юлни ниме те пӗлтермест…

Ничего, что твои планы пока остаются только на бумаге или вот на этой жестянке…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухлӗ йӳнӗ алӑсем пур чухне санӑн изобретенисем мӗн тума кирлӗ-ха!

На что им сдались твои изобретения, если у них столько дешевых рук?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн хулпуҫҫи ҫинче пуҫу пур.

— У тебя есть голова на плечах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн урана тӑхӑнма мӗн те пулин илес пулать, е, май килсен, ку пушмакӗсенех юсаттармалла…

— Тебе нужно купить обувь или, если еще можно, починить эти ботинки…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вырт, эпӗ санӑн чӑлхуна саплам.

— Ложись, а я поштопаю тебе носки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ санӑн аҫуна ҫухатрӑм ӗнтӗ…

Отца твоего я уже потеряла…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн ҫӗре кӗнӗ аҫу та мана ҫак сӑмахсенех калатчӗ.

Эти слова мне и отец твой покойный говорил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каллех ӗнтӗ санӑн выҫӑллӑ-тутӑллӑ сӗтӗрӗнсе ҫӳреме тивет.

— Опять тебе скитаться голодному, холодному.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ, анне, ху нимӗн те ҫиместӗн, чей те санӑн ахалех сивӗнет ав.

— А ты, мама, ничего не ешь сама, и чай у тебя стынет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Забастовкӑсем вӑхӑтӗнче хӑюллӑн кӗрешӗве тухма, полицейскисене, штрейкбрехерсене, хурасене сутӑннӑ путсӗр этемсене хирӗҫ кӑкӑрпа тӑма санӑн черетӳ ҫиттӗр, уҫҫӑн та ирӗклӗн парти ячӗпе ҫивӗч те витӗмлӗ сӑмах каламалла пултӑр!

Чтоб пришел твой черед пикетировать во время забастовки, грудью стать против полицейской сволочи, штрейкбрехеров, хозяйских наймитов, открыто, свободно говорить от имени партии!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ пӗртте вак-тӗвек ӗҫсемпе аппаланмӑн, акӑ мӗн пумалла санӑн

— И вовсе не на побегушках, а вот что ты будешь делать…

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн этем ячӗ те пулмӗ…»

И имени человеческого у тебя не будет…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн халӗ тӳрӗ ҫулпа утас пулать, унсӑррӑн тӗпсӗр шӑтӑка анса каятӑн.

Так что ты должен теперь идти по прямой, в противном случае сорвешься в пропасть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир сана тахҫанах палӑртса хунӑччӗ; жестянщиксем сана юратаҫҫӗ, санӑн сӑмаххусене итлеҫҫӗ.

— Мы давно держали тебя па примете,, жестянщики тебя любят, прислушиваются к тебе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пурпӗрех питӗркӗчсене ватма, уҫӑсене ҫӗмӗрме пултаракан, вӗсен хурҫӑ шӑлӗсене хӑйпӑтса, санӑн хурална аяккалла ывӑтакан алӑсем тупӑнаҫҫех!

— Найдутся руки, что сорвут затворы, сломают зубец, снимут твою стражу!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кала-ха, — ыйтрӗ вӑл старикрен ӑна хӗрхеннӗ пек, — ӑҫта-ха санӑн пӑхӑртан касса тунӑ вундеркинд, ҫав тери тӗреклӗ те илемлӗ ача сӑнӗ?..

— Скажи, — спросил он старика тоном, полным сочувствия, — а где же твое произведение из меди — вундкеркинд, чудо-дитя?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн укҫу суя иккенне эпир куртӑмӑр вӗт-ха, унӑн икӗ енне те ӑмӑрткайӑк ӳкернӗ!»

Мы ведь хорошо видели — монета твоя фальшивая, орлы с обеих сторон!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Сана мӗн кирлӗ, мӗн чухлӗ кирлӗ?» тесе ыйт-ха унран; вӑл пуҫне сулать те санӑн сӑмаххусене пурне те итленӗ пек пулать, мӗншӗн тесен халлӗхе вӑл пире хирӗҫ нимӗн те тӑваймасть.

Говори ему, что тебе угодно и сколько угодно: он кивнет головой и состроит послушную рожу, потому что сейчас другого выхода у него нет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed