Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Кашкӑр мӗн пирки тавлашу пынине ыйтса пӗлчӗ те: — Шакалсем каҫ пулнӑ вӑхӑтра шавлаҫҫӗ, эсӗ вара тул ҫутӑлас умӗн, шурӑмпуҫ килсен кӑшкӑратӑн. Ҫавӑнпа пурте айӑплӑ эсир — эсӗ те, вӗсем те, — терӗ.

Волк узнал, о чем спор идет, и говорит: — Шакалы шумят в начале ночи, а ты кричишь на рассвете.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сасартӑк вӑл пӑлан вирхӗнсе пынине курать.

И вдруг видит — бежит олень.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл тавлашакансем патне пынӑ, хирӗҫӳ мӗншӗн пынине ыйтса пӗлнӗ те сӑмах пуҫланӑ:

Подошел он к спорщикам, узнал, о чем идет спор, и промолвил:

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак кавир ҫине пӑхсан та тӗррине тӗртнӗ май вӗҫӗсем пухӑнса пынине куратӑн, вӗсене кашнине пӗр йӑнӑшсӑр вырнаҫтарма хӑват кирлӗ.

Если всматриваться в этот ковер, нетрудно представить себе, какое множество концов ниток по ширине ткани бывает в более сложных узорах, все это надо суметь безошибочно вложить в ткань.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чӳречерен пӑхкаланӑ, хӑйсем патне сарӑ ҫын пынине курсан савӑннӑ, ҫипписем лайӑх шураласса шаннӑ.

Радовались, когда в этот день к ним заходил белокурый человек: значит, нитка хорошо отбелится.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тирӗс пынине Бауман ҫирӗппӗн те ним хумханмасӑр сирсе ячӗ:

Бауман отбил удар уверенно и спокойно:

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑшман енче, тепӗр лагерьте, мӗн пулса пынине пӗлмесӗр, кӗрешӗве мӗнле ертсе пыма пулать-ха?

Как можно руководить борьбой, не зная, что у врага, в том лагере, делается?

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чи малтанах эпӗ пуҫри матрос картусӗпе кимӗ тӗпӗнчи шыва сыхланса ӑсма пикентӗм, унтан челнок мӗнле пынине сӑнаса, вӑл мӗншӗн ҫакӑн пек хумсем тӑрӑх шуса ҫӳренине ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хама шыв юхӑмӗ Мул утравӗн кӑнтӑр-хӗвеланӑҫри ҫыранӗ хӗррипе илсе пынине куртӑм.

Я увидел, что меня несет вдоль юго-западного берега Острова Сокровищ.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗрлӗ пит-куҫлӑ киревсӗр Израэль Гэндс палуба тӑрӑх етрене кӗмсӗртеттерсе кустарса пынине эпӗ курма ҫеҫ мар, хӑлхапа та итлерӗм.

Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль Хендс с грохотом катил по палубе ядро.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Людмила Ильинична ҫапла каланӑҫемӗн хӑй вӗриленсе пынине туять.

Людмила Ильинична говорит так и чувствует, будто кто-то плеснул горячим ей в лицо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Калаҫу Сергей Иванович Антонов ҫинчен пынине, Аннушка паян пуҫланӑ калаҫу малалла хӑйне евӗр аталаннине ӑнлантӑм эпӗ.

Я понял, речь идет о Сергее Ивановиче Антонове, и каким-то образом продолжается разговор, затеянный сегодня Аннушкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ хӑйӗн патне пынине асӑрхарӗ те, пытаннӑ вырӑнтан тухрӗ, ман енелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Заметив, что я направляюсь к нему, он вышел из засады и сделал было шаг мне навстречу.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫийӗнчех эпӗ, пирӗн моряксенчен хӑшӗ те пулин шурлӑх тӑрӑх пынине сисрӗм.

Я сразу догадался, что кто-нибудь из наших моряков идет по болоту.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнас пулать, вӑл ман патӑма пынине курсан, эпӗ хӑраса кайрӑм.

Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун чухне вара тӗрӗс пынине пӗлнӗ пулӑттӑм тата ҫӑл шывне те кунне пӗрер кашӑкӑн валеҫсе парасси пулмӗччӗ.

Тогда знал бы, по крайней мере, что плывешь правильно и что не придется выдавать пресную воду по ложечке в день.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑр ҫул ҫинче пынине тӗпӗ-йӗрӗпе ҫырса кӑтартмастӑп.

Я не стану описывать подробности нашего путешествия.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӑна тинӗсре ишсе пынине курмасӑр, ун ҫинчен нимӗн те калама пултараймастӑп, сэр, — ответлерӗ ӑна капитан.

— Я ничего не могу сказать о ней, сэр, пока не увижу ее в плавании, — ответил ему капитан.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Да, да, Хайрулла, — тет Юркки арӑмӗ, сӑмах кам ҫинчен пынине сиссе.

— Да, да, Хайрулла, — сказала Юркина жена, почувствовав, о ком идет речь.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Хӑйне килелле каякан ҫулпа ҫавӑтса пынине курсан, лаши вӑрт-варт уткаланӑ, чӗлпӗртен хытӑ туртсан, пӑртак чупма та пултарнӑ.

Увидев, что его ведут по дороге домой, лошадь быстро пошла, а если сильно дернуть за поводья, она могла даже немного бежать.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed