Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парсан (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Анчах решетки мӗнле, — тенӗ старик селӗппӗн, — ун пек япалана темӗн чухлӗ парсан та тупаймӑн.

— Да ведь зато решетка какая, — зашамкал старик, — ей и цены нет.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кайӑксене апат сапса тата пӗчӗк чашӑксем ҫине ярса парсан, Акимыч Сергей еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Подсыпав птицам корма и налив в чашечки воду, Акимыч обернулся к Сергею.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эпӗ кӗрешместӗп, — тенӗ Лёнька, хӑйне французла кӗрешӗвӗн ҫӗнӗ «чемпионӗ» ҫинчен каласа парсан.

— Бороться я не стану, — заявил Ленька, когда ему рассказали о новом «чемпионе» французской борьбы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗрӗс каласа парсан е шӑп пулсан тин шаккама чарӑнать.

До тех пор стучать не перестанет, пока не поправишься или вовсе не замолчишь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халех киле чупса кайса, Санькӑна каласа парсан, мӗнле-ши?

А что если сейчас побежать домой и рассказать всё Саньке?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗт ярса парсан, чашӑк ӑшне хура ҫӑкӑр татӑкӗсем туранӑ.

Когда наливали молоко, то в чашку крошили кусочки черного хлеба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Раевски ывӑлӗ Раймонд ҫинчен Баранкевич каласа парсан, тӗпчев ӗҫне Врона хӑй тытӑнчӗ.

Когда Баранкевич сообщил все о Раймонде Раевском, Врона сам взялся за расследование.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ пӗччен кунта ним парсан та ларас ҫук! — хӗрсе кайрӗ Олеся.

Я одна здесь ни за что не буду! — вспыхнула Олеся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Акӑ вӑл сана питрен пӗр-иккӗ парсан, ун чух, тен, кайӑн та-и.

 — Вот когда она тебе по морде надает, тогда, может, и уйдешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пилӗк ҫынна пилӗк патрон парсан та, кашнине пӗрер кӗрӗслеттерме ҫитет…

Дадим пятерым по патрону, каждый по разу бухнуть может…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытах та эс, — шарламастӑп, тесе сӑмах парсан, эпӗ сан кӳренӗвӳ ҫинчен Стефани графиньӑна каласа парӑп.

Если ты дашь слово молчать, я скажу о твоей обиде графине Стефании.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрей ӑна фабрикӑра пропаганда ӳсни ҫинчен хаваслӑн каласа парсан, вӑл каллех салхуллӑи, хуллен кӑна: — Час мар вӑл, час мар! Хӑвӑртрах кирлӗ… — терӗ.

И, когда Андрей весело рассказал ему о росте пропаганды на фабрике, он, снова сумрачный, глухо заметил: — Долго все это, долго! Скорее надо…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна Рыбин ҫинчен каласа парсан, вӑл кӑшкӑрнӑ пекех каласа хучӗ.

Когда она рассказала ему о Рыбине, он воскликнул:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол сӑмавар патнелле пысӑк утӑм турӗ те, каллех кукленсе ларса, хуллен кӑна мӑкӑртатса илчӗ: — Телей парсан — йышӑнмасӑр тӑмастӑп, ыйтасса — ыйтмастӑп!

Хохол широко шагнул к самовару, снова сел на корточки перед ним и тихо пробормотал: — Дадут счастья — не откажусь, просить — не стану!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шалу парсан, эпӗ ҫӗнӗ атӑ туянатӑп! — тавӑрчӗ хохол, унтан, кулса ярса, вӑрӑм аллине сасартӑк унӑн хулпуҫҫи ҫине хучӗ те: — Тен, шӑпах эсир манӑн тӑван анне пулатӑр? — тесе ыйтрӗ.

— А я в получку новые куплю! — ответил он, засмеялся и вдруг, положив ей на плечо свою длинную руку, спросил: — А может, вы и есть родная моя мать?

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан вӑл: — Енчен те эп ӑна каласа парсан?.. — тесе ыйтрӗ.

Потом он спросил: — А если я скажу ей…

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл йӑваш кӑна сасӑпа: — Тен, турӑ парсан, мӗнле те пулин майлашӗ? — терӗ.

Упавшим голосом она проговорила: — А может быть, — бог даст, как-нибудь обойдется?..

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫырӑва улпут майри йӗкӗлтерех куҫарса парсан, член укҫи шучӗ Аннӑна шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ…

Цифра этого взноса поразила Анну, когда барыня иронически перевела приглашение…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр кӗтесрен пӑрӑнсанах конторка хыҫӗнче американец ларнӑ, еврей ӑна кӗмӗл укҫа парсан лешӗ каялла пилӗк билет тыттарнӑ.

На первом повороте за конторкой сидел равнодушный американец, которому еврей дал монету, а тот выдал ему 5 билетов.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ, Иван, баламут, мӗнле тӳссе пурӑнать-ши сана Тумлам хӗрӗ — тепри пулсан тем парсан та чӑтас ҫук, санашкал упӑшка патӗнчен тухать те тарать.

А ты, Иван, баламут, не знаю, как только с тобой Каплина дочь живет — другая, небось, не выдержала бы, вмиг смылась от такого муженька.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed