Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗркелесе (тĕпĕ: йӗркеле) more information about the word form can be found here.
Кунсӑр пуҫне манӑн пичче тата вырӑссен посланикӗ пулнӑ Струвенӗн пӗтӗм Европипех паллӑ музейне — минералоги музейне сыхласа йӗркелесе тӑнӑ.

Кроме того, мой дядюшка был хранителем минералогического музея русского посланника Струве, ценной коллекции, пользовавшейся европейской известностью.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл пурне те лайӑх йӗркелесе ҫитертнӗ, — терӗ Саша малалла, — анчах та эпӗ ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласси пирки иккӗленме пуҫлатӑп.

— У него все налажено хорошо, — продолжала Саша, — но я начинаю сомневаться в успехе.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Жилин приказӗ тӑрӑх йӗркелесе тӑратнӑ боецсем тӳссе тӑраймарӗҫ — хресченсене хирӗҫ тапса сикрӗҫ.

Выстроившиеся по приказу Жилина бойцы не выдержали и бросились навстречу крестьянам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полкри мӗнпур пурнӑҫа унтерсем йӗркелесе пыраҫҫӗ.

Всей жизнью полка ведали унтеры.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене хамӑрӑн салтаксенчен пухса йӗркелесе пӗрлештернӗ уйрӑм команда персе пӑрахрӗ.

Расстрел производила особая сводная команда из наших солдат.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫыхӑнӑва вӗсем Соломбалӑра тӑракан тральщик ҫинчи икӗ моряк-радиотелеграфист пулӑшнипе йӗркелесе пынӑ.

Связь осуществлялась через двух моряков, радиотелеграфистов, которые служили на тральщике, стоящем в Соломбале.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Черепанов ҫынсене икӗ рете йӗркелесе тӑратрӗ.

Черепанов стал выстраивать людей в две шеренги.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗнерхи палламан хӗрарӑм кӑна чӳрече патӗнче хӑйӗн сарӑ ҫӳҫне тураса йӗркелесе тӑрать.

Только вчерашняя знакомая стояла у окна и расчесывала свои длинные белокурые волосы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Капитан монастырь картишне пулеметсемпе хупӑрласа илме, мобилизациленисене йӗркелесе тӑратма хушрӗ те вӗсене ҫапла пӗлтерчӗ:

Капитан распорядился окружить двор пулеметами, выстроил мобилизованных и объявил им:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ксюша ӗнесене сӑвассине йӗркелесе пырать.

Ксюша раздоем верховодит.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ вӑхӑтӗнче ӑнсӑртран килсе тухнӑ пек туйӑнакан йывӑрлӑхсем халӗ, тӗплӗн йӗркелесе ҫырсан, законлӑ та хӑратса тӑраҫҫӗ.

Трудности, которые в процессе работы могли показаться случайными, теперь, после тщательной систематизации, выглядели закономерными и угрожающими.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тискертереххӗн курӑнакан ҫӑмламас та те кӑвакаракан, те хӗвелпе тӗсне ҫухатнӑ куҫхаршисем юриех вӑл ытла ырӑ кӑмӑллӑн та шухӑшлӑн пӑхнине йӗркелесе тӑма кирлӗ пулнӑ пек туйӑннӑ.

Суровые, косматые, не то седеющие, не то выгоревшие брови, казалось, нужны были специально для того, чтобы как-то уравновесить слишком добрый и мечтательный взгляд.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сережа-сержант патне черет ҫитсен, лавсене тиессине йӗркелесе тӑракан Буянов, йӑл кулса, Ксюша лавӗ ҫинелле тӗллесе кӑтартрӗ:

Когда дошла очередь до Сережи-сержанта, Буянов, распоряжавшийся погрузкой, улыбаясь, показал на Ксюшину подводу:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗркелесе яратӑн эсӗ кунта полевой разведкӑна.

— Наладишь у нас полевую разведку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каптенармус ӗҫе йӗркелесе пырать, взвод командирӗ Степанов, кӗлетӗн яриех уҫса пӑрахнӑ алӑкӗ патӗнче тӑрса, хӑйӗн кӗнеки ҫине темӗн ҫырса пырать.

Взводный командир Степанов, исполняя обязанности каптенармуса, наблюдал за приемкой и, стоя у распахнутых настежь ворот амбара, что-то записывал себе в книжечку.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кӑлӑхах кӳрентеретӗр эсир старике, Сергунько юлташ, — терӗ Драницын, хӑйӗн хутаҫӗнчен япаласем кӑларса, вӗсене чӳрече янахӗ ҫине йӗркелесе хунӑ май.

— Зря вы, товарищ Сергунько, обидели старика, — сказал Драницын, вынимая вещи из дорожной сумки и раскладывая их на подоконнике.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ларура Архангельск районне тата Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанти флотилие йӗркелесе, вӑрҫӑ валли хатӗрлесе ҫитерме укҫа-тенкӗ уйӑрса парасси ҫинчен сӳтсе явнӑ.

На котором обсуждался вопрос об отпуске средств на приведение в боевую готовность района Архангельска и флотилии Северного Ледовитого океана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксен госпитальне, кирлӗ пулсан, вӑрҫа кирлӗ пек питӗ хӑвӑрт йӗркелесе яма пулать, тет Маринкин тухтӑр.

Маринкин говорил о том, что его морской госпиталь в случае надобности может быстро перестроиться на военный лад.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пурне те йӗркелесе парӗ.

Он все оформит.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак йывӑр тапхӑрта Питӗрти рабочисем коммунистсен партийӗ чӗннипе ҫар промышленноҫне ҫӗнӗрен йӗркелесе яма хӑйсен станокӗсем патне таврӑнчӗҫ.

В эту тяжелую пору питерские рабочие по зову партии большевиков вернулись к своим станкам, чтобы снова наладить военную промышленность.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed