Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирсӗр the word is in our database.
ирсӗр (тĕпĕ: ирсӗр) more information about the word form can be found here.
— Еркӗн тупса паракан, ирсӗр, — терӗ те ӑна хирӗҫ Яков, пӳлӗм алӑкӗ умне пырса, шалта салтакла ҫирӗппӗн утнине, ҫар ҫыннин палланӑ сассине итлесе чарӑнса тӑчӗ:

— Сводня, подлая, — ответил Яков и остановился пред дверью в комнату, прислушиваясь к чётким, солдатским шагам и знакомому, военному голосу:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пур ирсӗр япала ҫине те ларать.

На всякую дрянь садится.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрарӑм хулари ирсӗр япаласем ҫинчен каласа панисем Артамонов шухӑшӗсене пӑтраштарнӑ, ӑна аяккалла пӑрса илсе кайнӑ, хулари ҫылӑхлӑ кичем ҫынсене юратманнине тӳрре кӑларса ҫирӗплетсе пынӑ.

Рассказы женщины о дрянненьких былях города путали думы Артамонова, отводили их в сторону, оправдывали и укрепляли его неприязнь к скучным грешникам — горожанам.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирсӗр, чунӑм, епле ирсӗр-ха тата!

— Дрянь, милый, и — какая дрянь!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ку вӑл пӗтӗмпех — ирсӗр япала, — тенӗ Артамонов.

— Это всё — дрянь, — говорил Артамонов.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ашшӗне тарҫа ращут панӑ пек туса хучӗ, ирсӗр!

— Как работника, рассчитал отца, подлец!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн хӑй ӑнсӑртран персе янӑ сӑмаха пытарас, ывӑлне ун ҫинчен мантарас килчӗ, вара аслӑ Артамонов, ӑна хӑратас тесе туйипе сулкаласа, ун патнелле хӑвӑрт утса пырса, хыттӑн: — Мӗн каларӑн эсӗ, ирсӗр? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Ему хотелось скрыть свою обмолвку, нужно, чтоб сын забыл о ней, и, по-медвежьи, быстро идя на него, размахивая палкой, стремясь испугать, Артамонов старший крикнул: — Ты что сказал, подлец?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирсӗр япала калаҫатӑн, — йӗрӗнсе, питне пӗркелесе илчӗ те Ольга, ассӑн сывларӗ:

— Гадости говоришь, — поморщилась Ольга и вздохнула.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑх-ха, хуҫа ывӑлне епле йӑпӑлтатать, ирсӗр чун, — ҫилленсе шухӑшларӗ вӑл.

Ишь, ластится к хозяйскому сыну, подлая душа», — подумал он со злостью.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сан умӑнта ирсӗр япала калаҫсан та, эс ун ҫинчен ман.

Скажут при тебе пакость, а ты — забудь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ӑна тепӗр аллипе пырӗнчен тытса пӑчӑртарӗ, арӑмӗн пит-куҫӗ ҫавӑнтах хӗрелсе кайрӗ, хӑй хӑрӑлтатма тытӑнчӗ: — Ирсӗр, — терӗ те Петр, ӑна стена ҫумнелле тӗртсе хӑварса, ҫавӑнтах аяккалла пӑрӑнчӗ; Наталья та, стена ҫумӗнчен сулӑнса, упӑшки умӗнчен сӑпка патне иртсе кайрӗ, — унта паҫӑртанпах ӗнтӗ ачи макӑрнӑ.

Пётр взял её другою рукой за горло, стиснул его, лицо жены тотчас побагровело, она захрипела: — Дрянь, — сказал Пётр, тиснув её к стене, и отошёл; она тоже откачнулась от стены, и прошла мимо его к зыбке; давно уже хныкал ребёнок.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑл манран: мӗншӗн эсӗ ҫав териех йӗрӗнчӗк те ирсӗр? — тесе ыйтрӗ.

— Спросил он меня: что ж ты это какой безобразный?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах совет ҫыннисем сирӗншӗн сыснаран та йӳнӗ пулсан, эсир ирсӗр ҫын!

Но уж если вам советские люди дешевле свиньи — вы негодяй!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Авӑ эсӗ епле, ирсӗр индивидуалист! — «Индивидуалист» Рогов каланӑ хыҫҫӑн шоферсем хушшинче пӗр-пӗрне вӑрҫмалли сӑмах пулса тӑнӑ.

— Ах ты, индивидуалист поганый! — Слово «индивидуалист» сделалось с легкой руки Рогова ругательным у шоферов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем хӑйсен хура сухаллӑ Беридзине тем вырӑннех хураҫҫӗ, ун ҫинчен тӗрӗс сӑмах калани, унӑн ирсӗр проекчӗ ҫинчен асӑнни вӗсене каҫӑхтарсах ярать.

Они очарованы своим чернобородым Беридзе, и каждое слово правды о нем и о его шарлатанских проектах бесит их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир ӑна хӑйӗн ирсӗр аллипе пирӗн проекта перӗнме памастпӑр!

Мы не хотим, чтобы он своими грязными руками прикасался к нашему проекту!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ирсӗр халап, вӑл пире — мана та, сире те — юрӑхлӑ мар.

Это страшная поговорка, она нам не подходит — ни мне, ни вам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ноябрӗн улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗшӗнче Сталин юлташ тухса калани ҫинчен, Залкинд патӗнче пулса иртнӗ канашлура Петя Гудкин ӑна питлесе калаҫни ҫинчен, Миронов генерал вилни ҫинчен тата хӑйӗн шӑллӗ Володя ҫинчен, ача чухнехи тусӗсемпе Днепр хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳртре тупа туни ҫинчен, вӑхӑт хуса ҫитме ҫук часах иртни ҫинчен, пурнӑҫпа пӗрле пырассине манса кайни ҫинчен, Моцартпа Сальери ҫинчен, каппайчӑк мещенӗн ирсӗр, кая юлса пыракан ватӑ инженерсем «лояльность» тесе ят панӑ теорие хапӑл тӑвакан Грубский ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Он говорил о выступлениях товарища Сталина шестого и седьмого ноября, о совещании у Залкинда и обличительной речи Пети Гудкина, о гибели генерала Миронова и своем племяннике Володе, о друзьях детства и о клятве юности в домике над Днепром, о непостижимом беге времени и об утере им чувства ритма жизни, о Моцарте и Сальери, о патроне своем Грубском — носителе гнусной теории самодовольного мещанства, именуемой «лояльностью» отсталыми инженерами его возраста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирсӗр!

— Прохвост!

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир, авалхи тус, сӑмсу ҫине картса хурӑр: Тополев инженерпа сирӗн хушӑрти кӗмӗл туслӑх пӗтрӗ, шӑнчӗ! — урса кайнӑ пек кӑшкӑрчӗ Кузьма Кузьмич Грубский хыҫӗнчен — Сирӗн ирсӗр ӗҫӗре, килти каварлашӑва эпӗ хутшӑнмастӑп.

— Вы, бывший друг, зарубите себе на носу: серебряная дружба ваша с инженером Тополевым кончилась, каюк! — бешено крикнул Кузьма Кузьмич Грубскому в спину: — В ваших гнусных интригах и домашних заговорах я не участник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed