Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗр the word is in our database.
илӗр (тĕпĕ: илӗр) more information about the word form can be found here.
Илӗр!

Берите его!

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Иксӗмӗртен пӗрне суйласа илӗр, — терӗ вӑл тепӗр хут.

— Выбирайте между нами двумя, — повторил он еще раз.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Иксӗмӗртен пӗрне суйласа илӗр.

Выбирайте между нами двумя.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ыран ответ илӗр.

— Завтра я дам вам определенный ответ.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чезаре, крепость планне илӗр те, Ривареса мӗнле тартасси ҫинчен шухӑшласа пӑхӑр.

Чезаре, давайте-ка мы с вами займемся планом крепости и придумаем, как организовать побег.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну ю-юрӗ, ҫапах та илӗр, тен, кирлӗ пулӗ.

Ну, все равно, возьмите и этот на всякий случай.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Илӗр сигара, Мартини.

Не хотите ли сигару, Мартини?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӗр саманта лӑпланса лайӑхрах шухӑшласа пӑхсан, ӑнланса илӗр.

— Вы поймете, если спокойно поразмыслите хоть минуточку.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Илӗр те хӗресе, ман ывӑлӑм, — терӗ вӑл, — сирӗн чунӑр лӑплантӑр, мӗншӗн тесен пирӗн турӑ йӑваш та кӑмӑллӑ.

— Возьми, сын мой, — сказал он, — и да успокоится душа твоя, ибо Господь наш кроток и милосерд.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ сире, атте, — терӗ Доминикино Пӑван алли икӗ хутпа чӗркенӗ пысӑк мар турӑш хурса, — илӗр те ҫакна Рима ҫитсен маншӑн турра пуҫҫапӑр.

— Вот вам, отец, — сказал Доминикино, положив в руку Овода небольшой, завернутый в бумагу образок, — возьмите и это тоже и помолитесь за меня, когда дойдете до Рима.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Командование кайӑр та хӑвӑра манпа пӗрле вӗҫме вӗренмешкӗн ирӗк ыйтса илӗр.

— Идите к командованию и просите, чтобы вам разрешили вместе со мной учиться летать.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тата ҫакна та аса илӗр: чӗре вӑл чӗлхесӗр, унӑн сасси ҫук, вӑл кӑшкӑрма пултараймасть.

И вспомните еще, что ведь душа нема, у нее нет голоса, она не может кричать.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах литературӑна ӑсатас ӗҫе эсир хӑвӑр ҫине илӗр.

Ну а относительно распределения — это, конечно, как решит большинство.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сирӗн чухне ӑна илӗр, вара эсир тахҫан ӗлӗк тунӑ усал ӗҫ ҫинчен мар, эсир тата мӗскер лайӑх тума пултарни ҫинчен шухӑшлӑр.

Берите его, пока оно еще ваше, и думайте не о том, что вы когда-то давно сделали дурного, а о том хорошем, что вы еще можете сделать.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тен, эсир ҫакна астуса илӗр?

— Может быть, вы вспомните это?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пиртен, летчиксенчен, — пример илӗр, — тенӗ вӑл спортсменсене, — эпир хамӑр ҫӗршыв машинисем ҫинче вӗҫсе ҫеҫ рекордсем тӑватпӑр.

— Берите пример с нас, летчиков, — говорил он спортсменам, — мы ставим рекорды только на отечественных машинах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Капитан Томмаси, — терӗ вӑл вӗсенчен пӗрне, — хуралҫа чӗнсе илӗр те ҫак ҫамрӑк ҫынна темиҫе куна карцера лартма хушӑр.

— Капитан Томмази, — сказал он, обращаясь к одному из них, — позовите надзирателя и прикажите посадить в карцер на несколько дней этого молодого человека.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах халь хӑвӑр ҫӳҫӗре тепӗр енчен касса илӗр.

— Только себе-то уж стригите теперь с другой стороны.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пулӑҫсем кӑштах шутлакаласа тӑчӗҫ те пачӗҫ: «Сирӗн пулсан, илӗр эппин…» терӗҫ вӗсем.

Рыбаки подумали и отдали: «Берите, мол, если ваш…»

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кирлӗ пулсан, илӗр, — килӗшрӗ директор.

Если нужен, возьмите, — согласился директор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed