Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васкасах (тĕпĕ: васка) more information about the word form can be found here.
Унтан ҫитӗннӗ хӗрӗ те килсе кӗчӗ, ӑна чӑнах та васкасах качча памалла.

Потом пришла взрослая дочь, которую действительно нужно было срочно выдать замуж.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лампочка тепӗр хут мӗлтлетсе илчӗ те, Гриша васкасах пирӗн пата пырса кӗчӗ.

Лампочка ещё раз мигнула, и в уборную поспешно вошёл Гриша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ генерал патӗнчен тухрӑм та васкасах хамӑн хваттере утрӑм.

Я оставил генерала и поспешил на свою квартиру.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Унтан, ҫывхарса килекен Лабарданпа Павлушӑна курса, васкасах пуҫ тайрӗ.

И, завидя приближающихся Лабардана и Павлушу, спешно откланивался.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Площадьре васкасах ҫакса вӗлермелли юпасем лартаҫҫӗ.

На площади ставили наскоро виселицу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫӑмламас, йӗп-йӗпе тара ӳкнӗскер, вӑл васкасах кӗпи-йӗммисене арчаран илсе кутамккине чикет.

Мохнатый и потный, он торопливо перекладывал белье из сундука в мешок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Патак, патак… хӳмене паҫӑрах ӳкерсе хунӑ ӗнте, эпӗ, хама лекессине пӗле тӑрах, хӳме айне васкасах, хӗвеле, кайӑк-кӗшӗксене, пӗлӗте ӳкерсе хуратӑп.

Палочки, палочки… но забор уже давно нарисован, и хотя я отлично знаю, что мне сейчас попадет, я быстро рисую над забором солнце, птиц, облака.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗпӗртӗр-ха, тусӑмсем, васкасах хӗпӗртӗр… сирӗн хӗпӗртесси нумай юлмарӗ.

Торжествуйте, друзья мои, торопитесь… вам недолго торжествовать!..

Майӑн 23-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Полковник васкасах ҫӗрпӳрте чупса кӗрсе кайрӗ.

Полковник проворно сбежал в землянку.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нимӗҫсен иккӗмӗш речӗ — унта сахал опытлӑрах пилотсем вӗҫнӗ пулмалла — унталла-кунталла саланса, строя арпаштарса ячӗ, Чеслов звенинчи самолетсем ҫав арпашса кайнӑ «ҫӑпатаҫӑсем» хушшинче вӗҫсе пӗлӗте тасатрӗҫ, тӑшмана хӑйсен бомбисене васкасах хӑйсен окопӗсем ҫине тӑктарчӗҫ.

Вторая волна немцев, в которой шли, по-видимому, менее опытные пилоты, уже рассыпалась и потеряла строй, самолеты звена Чеслова носились между этими расползавшимися «лаптежниками», расчищая небо и заставляя врага второпях опорожнять бомбовые кассеты на свои же собственные окопы.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Полка васкасах ҫӗнӗ вырӑна куҫарнӑ.

Полк быстро перебрасывался на новое положение.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьевӑн урисем татӑкки ҫинчен калакан вырӑна вуласа ҫитсен пулас, вӑл васкасах Алексее пукан ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — ларӑрсам, мӗншӗн ура ҫинче тӑратӑр, тенӗ пек пулчӗ ӗнтӗ вӑл, — унтан каллех хутсем ӑшне путрӗ.

Должно быть, дойдя до места про ампутированные ноги Мересьева, он торопливо показал Алексею на стул: дескать, садитесь, чего ж вы стоите, — и снова углубился в бумаги.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Карел васкасах алӑк патнелле утрӗ, ҫӑраҫҫи чанклатрӗ…

Карел исчез за дверью, щелкнул замок…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ура ҫине тӑрас тесе, вӑл васкасах халат аркисене пуҫтарса йӗркелеме тытӑнчӗ, ҫӗкленчӗ… ҫавӑнтах сасартӑк ҫӗре ӳкрӗ…

Он торопливо подбирал полы своего халата, собираясь встать с кресел, приподнялся… и вдруг упал.

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Клавдия Михайловна васкасах унӑн ҫӳҫӗсене тӳрлетрӗ:

Клавдия Михайловна заботливо поправила ему волосы.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Капитан Ахун6аев унӑн аллинчен бинокле васкасах илсе пӑхма тытӑнчӗ.

Капитан Ахунбаев нетерпеливо взял из его рук бинокль и тоже посмотрел.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кайрӑм! — терӗ те вӑл татӑклӑн, сывпуллашмасӑрах, вӑйланса пыракан пӑшал сассисем илтӗннӗ ҫӗре васкасах чупса кайрӗ.

– Пошёл! – решительно сказал он и, не попрощавшись, широкими шагами побежал вперёд, туда, откуда слышалась всё учащавшаяся ружейная стрельба.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Сигнал — пӗр хӗрле ракета, — терӗ Ахунбаев карттине васкасах полевой сумкине лутӑркаса чиксе.

– Одна красная ракета, – нетерпеливо сказал Ахунбаев, запихивая карту в полевую сумку.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку вӑхӑтра батарейӑсем васкасах позицисене улӑштараҫҫӗ, миномётчиксем хӑйсен миномёчӗсене хулпуҫсисем ҫине хураҫҫӗ, телефонистсем хӑйсен катушкисене сӳтсе чупаҫҫӗ, ҫыхӑну офицерӗсем броневиксем ҫине хӑпарса ларса ыткӑнса иртеҫҫӗ, минёрсем хӑйсен умӗнче минӑсене шырамалли хатӗрӗсене тытса утаҫҫӗ, стрелоксем винтовкисене алла тытса пилӗк минут каярах тӑшман пулнӑ вырӑнсемпе пӗшкӗнмесӗрех чупса иртсе каяҫҫӗ.

В это время батареи поспешно меняют позиции, миномётчики взваливают на плечи свои миномёты, телефонисты бегут, разматывая на бегу катушки, офицеры связи проносятся верхом на гранёных броневиках, минёры водят перед собой длинными щупами и стрелки с винтовками наперевес пробегают, уже не ложась, по земле, где пять минут назад был неприятель.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шинель ҫийӗнчен шурӑ халат тӑхӑннӑ повар йывӑҫ тункати ҫинче васкасах хӗп-хӗрлӗ така какайне туранӑ.

Повар в белом халате поверх шинели торопливо рубил на пне топором ярко-красную баранину.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed