Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нумайӑшӗ the word is in our database.
Нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Хулара канӑҫсӑрччӗ; нумайӑшӗ каяҫҫӗ, ҫурчӗсене, япалисене васкаса сутаҫҫӗ.

В городе было тревожно, многие уезжали, наспех продавали дома, имущество.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте мана нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа эпӗ Керче куҫса вӑрттӑн ӗҫлеме тытӑнас терӗм.

В Симферополе меня слишком многие знали в лицо, вот почему я решил переходить на нелегальное положение в Керчи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫул ҫинче тата та нумайӑшӗ вилсе юлӗҫ, анчах эпӗр ҫӗнтеретпӗрех, вай пирӗн енче.

Еще многие лягут на этой дороге — но мы победим, победа за нами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Площадьре тӑракансенчен нумайӑшӗ ҫӗлӗкӗсемпе картусӗсене хыврӗҫ те малалла та ҫаплах ҫара пуҫӑн тӑчӗҫ.

Многие на площади, до тех пор стоявшие в шапках и картузах, сняли их и уже больше не одевали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ вилес патнех ҫитнӗ.

Многие из них находились при смерти.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ура! — кӑшкӑраҫҫӗ рабочисенчен нумайӑшӗ.

«Ура», — продолжали кричать многие голоса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫеҫ мар, ун пек улшӑнӑва вӑл чӑтса ирттериччен те, ун хыҫҫӑн та нумайӑшӗ чӑтса ирттернӗ.

Который испытали многие и прежде и после него.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нумайӑшӗ ӳксе ҫапӑнса вилеҫҫӗ.

Help to translate

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Хӑшӗсем койкӑсем ҫинче, анчах нумайӑшӗ урайӗнче выртаҫҫӗ.

одних на койках, большей частью на полу.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӗрарӑмсем нумайӑшӗ сивӗ чӑланран, ҫӗнӗ ҫула упраса хӑварнӑ чи лайӑх аш татӑкӗсене кӑлараҫҫӗ.

(Многие хозяйки доставали для этого дела из холодной кладовушки заветный кусок, сбереженный к Новому году.)

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нумайӑшӗ унӑн пӗлӗшӗсем, тусӗсем: Нюра, Саша, Петька-карма ҫӑвар, Алеша тата ыттисем те.

В большинстве это старые знакомые и друзья: Нюра, Саша, Петька-крикун, Алеша и другие.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗрисем: «Пире валли ним те ҫук-и?» — тесе ыйтаҫҫӗ, анчах нумайӑшӗ нимӗн те чӗнмеҫҫӗ, хӑраса, ӗмӗтленсе, тархасласа пӑхаҫҫӗ…

Кое-кто спрашивает, нет ли ему чего, но большинство молчит, глядит со страхом, с надеждой, с мольбой…

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Калӑр, калӑр! — терӗҫ хӑнасенчен те нумайӑшӗ:

Многие из гостей сказали: «Просим, просим».

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрлӗармейцӑсем нумайӑшӗ, ҫавапа ҫулса пӑрахнӑ пек, ҫӗре пере-пере анаҫҫӗ.

И видит Федор, как многие пленные падали, как подкошенные, на землю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем производствӑран тахҫанах уйӑрӑлнӑ, нумайӑшӗ производствӑна Октябрь кунӗсенче ҫеҫ пӑрахнӑ.

Часть из них уже давно отошла от производства; другая, большая часть — только с Октябрьских дней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чирлисенчен нумайӑшӗ рабочисем иккен.

Большинство больных оказались рабочими.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нумайӑшӗ ӗнтӗ вӑл айӑплӑ мар тесе ӗненнӗ.

Большинство уже не сомневались в его невиновности.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нумайӑшӗ лашасем патне ыткӑнчӗҫ.

Большинство бросились к лошадям.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗрле пит ӑшӑччӗ, сирӗнтен нумайӑшӗ ӑна астӑваҫҫӗ пулӗ, эпӗ гостиница патне ҫитиччен вара ман тумтир типсе ҫитнӗпе пӗрех пулчӗ.

Ночь была очень теплой, как, наверно, многие из вас помнят, и, пока я дошел до гостиницы, моя одежда почти совсем высохла.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫтарӑннӑ ҫынсем — тӗрлӗрен наци ҫыннисем, анчах нумайӑшӗ — кӑнтӑрти штатсенчи колонистсем пулнӑ.

Здесь собрались люди разных национальностей и разных типов, но большинство из них — колонисты из южных штатов.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed