Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
— Вӑл тӗрӗс калать, — хутшӑнчӗ калаҫӑва кӗтмен ҫӗртен Генка.

— Он правду говорит, — неожиданно вступает в разговор Генка.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пирӗн Песковатскинче сӗлӗ вырма тахҫанах тухнӑ, — хутшӑнчӗ Саша калаҫӑва.

— У нас в Песковатском овес уже косят, — отозвался Саша.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Куртӑр-и ӗнтӗ… — хутшӑнчӗ калаҫӑва Машенька.

— Ну вот… — вмешалась Машенька.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Макаровецсемпе пӗрлешме, ман шутпа, Лукинки вӑрманӗ юрӑхлӑ пек туйӑнать, — кӑтартрӗ вӑл карттӑ ҫинелле, пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑснӑ пек.

— Я выбрал для соединения с макаровцами Лукинский лес, — как бы продолжая начатый разговор, указывает он на карту.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кӗҫех эпир хамӑрӑн ӗмӗре пурӑнса та ирттеретпӗр, — хутшӑнчӗ калаҫӑва асламӑшӗ, — анчах пионер, комсомол таврашӗ ним те пулман пирӗн.

— Мы всю жизнь прожили, — вмешалась в разговор бабушка, — понятия не имели: пионеры, комсомольцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсир ку калаҫӑва лайӑх астуса юлӑр, икӗ хут каламалла ан пултӑр.

И вы этот разговор запомните хорошенько, чтобы два раза повторять не пришлось.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мускав ачисем классенче пурӑнаҫҫӗ-им? — терӗ Генка калаҫӑва улӑштарса.

Московские в классах живут? — переменил разговор Генка.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрманта пыракан ытти рейтарсем самантрах: — Ҫул тупрӑмӑр! Ҫул! — тесе кӑшкӑрнипе калаҫӑва чарса лартнӑ.

Крики ехавших по лесу рейтар прервали разговор: — Дорогу нашли! Дорога! — кричали поляки.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Пӗтермелле юлашкинчен кун пек калаҫӑва.

Надо наконец поставить точку на всех ваших разговорах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ, авӑ, калаҫӑва урӑх ҫӗрелле пӑрса ятӑм.

А я отклонился в сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Калаҫӑва палуба ҫинчех ирттерес терӗҫ.

Беседу решили провести прямо на палубе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Килсе кӗме пултарсан та вӗсем хӑйсен вилӗмӗшӗн савӑнман пулӗччӗҫ, — тесе хутшӑнчӗ калаҫӑва егерь ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, ҫирӗм ҫулалла ҫитнӗ лахтарь.

— А если бы и взялись, так смерти своей не порадовались бы, — вступил в мирную беседу лахтарь в егерской шапке, парень лет двадцати.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Калаҫӑва хӑйӗн адъютанчӗпе пӗрле персе ҫитнӗ Щорс чарнӑ.

Беседу прервал Щорс, прискакавший со своим адъютантом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑнасем ҫав тери хӗрӳллӗн тавлашса кайрӗҫ пулсан, хуҫасем калаҫӑва урӑх еннелле пӑрмалла.

Если среди собравшихся окажутся страстные спорщики, хозяева должны тактично перевести разговор на другую тему.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем нумаях мар пулсан, калаҫӑва кил хуҫи е кил хуҫи хӗрарӑмӗ тытса пырать.

При небольшой компании разговор ведет хозяйка или хозяин.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ ыттисенчен каҫару ыйтса калаҫӑва чарать те, хӑнана хирӗҫ ҫӗкленсе темиҫе утӑм тӑвать.

Хозяйка тут же прекращает разговор (конечно, извинившись перед другими), встает и делает пару шагов по направлению к гостю.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир хӑнара чухне кил хуҫисем патне тата ҫын килчӗ пулсан, тӳрех тӑрса тухса каймалла мар, килнӗ ҫын калаҫӑва чӑрмантарчӗ пек пулса тухать.

Если после прихода гостя приходит еще один, то первому не положено сразу уходить, иначе может создаться впечатление, что присутствие вновь пришедшего человека неприятно первому.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫакан ҫын йӑлӑхтарчӗ пулсан, калаҫӑва чармалли чи лайӑх мел — кӗнеке е хаҫат вулама тытӑнни.

Если собеседник начинает утомлять, лучший способ прекратить разговор — углубиться в книгу или газету.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Билетшӑн паракан укҫана вӑл илмест пулсан, калаҫӑва вӗҫлемелле.

Если оплативший проезд отказывается принять деньги за билет, разговор на эту тему прекращают.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Пирӗн Светланкӑн та икӗ благодарность пур, — унчченхи пекех, нимле ӑнланса илмелле мар усӑллӑхпа калаҫӑва хутшӑнчӗ Женька.

— У нас и Светланка две благодарности имеет, — с прежней, ничем не объяснимой враждебностью опять вмешался Женька.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed