Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫ the word is in our database.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Тӳрех палӑртам, юлашки ҫулсенче ҫак акцие хутшӑнакансен шучӗ темиҫе хутах ӳсни куҫ кӗрет.

Сразу отмечу, что за последние годы число участников этой акции выросло в несколько раз.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Шӑтӑр-шӑтӑр, хитре хӗре часах куҫ хывакансем те тупӑннӑ.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Шӳтлетпӗр, кулатпӑр, пӗрле ӗҫленӗ ҫулсене аса илетпӗр, концерт-спектакль лартнӑ самантсем те куҫ умне тухса тӑраҫҫӗ.

Шутим, смеемся, вспоминаем года, когда вместе работали, перед глазами появляются и моменты, когда ставили концерты и спектакли.

Телейӗ — юратнӑ ӗҫре // Р. ПАВЛОВА, С. ФРОЛОВА. «Авангард», 2019.05.06

Хальхинче акцие куҫ курман ҫын та хутшӑннӑ.

В этот раз к акции присоединился и невидящий человек.

Вырӑсла диктанта Брайль шрифчӗпе те ҫырнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21915.html

Халӗ, ҫулсем иртсен, ҫакӑн пек шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ, – пӗлтерчӗ Александра аппа ҫав вӑхӑта куҫ умне кӑларса.

Help to translate

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Ачалӑхри чылай саманта куҫ умне кӑларса ҫапла каласа пачӗ вӑл: — Вунӑ ҫула ҫитичченех эпир колхоз ӗҫне явӑҫнӑ.

Вспоминая детство, представляя перед глазами, рассказала она: — Не было десяти лет, когда мы приобщились к колхозной работе.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Инҫетре-инҫетре ешерет-им кӑлканлӑх — Чӗмсӗркке канлӗхре куҫ хӑех хупӑнать.

Далеко-далеко зеленеет ли ковыль - В безмолвном спокойствии глаза сами закрываются.

«Шӗмпӗлтик, шӗм-пӗл-тик...» // Марина Карягина. Хум пӑшӑлтатӑвӗ. Шупашкар, 1995. — 104 с.

Манӑн туйӑм та ҫитмӗ ҫакна ӑнланма — Кунти сывлӑш темме куҫ пӑвас пек асамлӑ.

Моё чутье не сможет этого понять - Здешний воздух почему-то гипнотически волшебный.

«Шӗмпӗлтик, шӗм-пӗл-тик...» // Марина Карягина. Хум пӑшӑлтатӑвӗ. Шупашкар, 1995. — 104 с.

Хам эп вӑл япалана пӑхмастӑп та, анчах хушӑран хушӑ куҫ тӗлне пулсан чӑн та тӗлӗнетӗп.

Сам я такие вещи не смотрю, но если время от времени попадается на глаза, действительно удивляюсь.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Ун чух манпа пӗрле туссем пулсассӑн, Эп вӗсене ҫапла тума хушасшӑн: Куҫ хупӑнсан, шух юнӑм сивӗнсессӗн, Чи канлӗ юпӑнчӑ эп витӗнсессӗн, Кӑкӑрӑмран ман чӗрене кӑларӑр, Ҫуратнӑ халӑха тавӑрса парӑр.

Если со мной вместе тогда будут друзья, Я им хочу наказать сделать так: Если закроются глаза, если быстрая кровь остынет, Если меня накроют самым удобным плащом, Выньте сердце из моей груди, Верните народу, родившему меня.

«Эп хамӑр Атӑл хӗрринче вилесшӗн...» // Петӗр Хусанкай. https://chuvash.org/lib/haylav/7334.html

Паллах, ыррине куҫ умӗнчен ҫырса илнӗ чух ырӑ туйӑм вӑратма ҫӑмӑлрах.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Унччен курман «сӑвӑссем» те куҫ умне тухаҫҫӗ: пулӑҫӑ-браконьер, калым ҫапакан фотограф, тепӗр хваттер илесшӗн арӑмӗпе уйрӑлса пурӑнакан вӑрттӑн упӑшка, хакла ларакан харампыр кӗрӳ…

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӑл куҫ хыҫӗнче калаҫса ҫӳрет те садсем лартасшӑн пӗчченех тӗрмешет.

Он ведет разговоры за спинами и в одиночку хлопочет над разведением сада.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫак ӳкерчӗк куҫ умӗнчен каймастчӗ.

Help to translate

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Ҫак ӳкерчӗк куҫ умӗнчен каймастчӗ.

Эта картина не сходила с глаз.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Лутрарах пӗр арҫын куҫ тӗлне пулчӗ, хам нуша пирки макӑрас пек каласа патӑм.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Куҫ курманран сусӑра тухнисен иккӗ виҫҫӗмӗш пайӗ хӑйсене спорт сооруженийӗсемпе кану вырӑнӗсене кӗрсе ҫӳреме йывӑррине е пачах та май ҫуккине палӑртать.

Две трети инвалидов по зрению отмечают, что им трудно, а то и практически невозможно посещать спортивные сооружения и места отдыха.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Енчен те предприяти ертӳҫи хӑйӗн ӗҫченӗсене вӗрентсе хатӗрлес тата вӗсен ӑсталӑхне ӳстерес пирки пит тӑрӑшмасть, вӗсене тивӗҫлӗ ӗҫ укҫи тӳлеме кирлех мар тесе шутлать пулсан, унашкал предприяти ҫитӗнӳ тӑвайманни куҫ кӗрет.

Если руководитель не заботится о подготовке и повышении квалификации своих сотрудников, не считает необходимым обеспечивать им достойную оплату труда, такая организация обречена на неудачу.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Куҫ кӗрет хуҫалӑхсене сутса тӗп тӑваҫҫӗ те кайран ним пулман пек кӑкӑрӗсене ҫапса ҫӳреҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Уя тухатӑн та урӑх «технологи» куҫ умне пулать: пулӑхлӑ ҫӗрсем ҫум айне пулса пыраҫҫӗ, уҫман ҫеремсен лаптӑкӗсем ӳсеҫҫӗ.

Выходишь на поле и видишь другую «технологию»: плодородные земли разрастают сорняками, участки целины растут.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed