Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Кунта вӗт, хирте, сана никам та улӑштарма пултараймасть.

Ведь здесь, на полях, никто тебя не заменит — некому.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ пӗлетӗн вӗт: эпӗ, эпир пурте… парти пире ӑҫта тӑратас тет, унта тӑратпӑр.

— Ты же знаешь: я, все мы… куда партия найдет нужным нас поставить, там и будем стоять.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл юр айне юлсан — хӑвах пӗлетӗн вӗт, хресчене намӑс пулать, Тата ҫакӑн пек вӑхӑтра.

Ежели он в поле под снег ляжет — это ведь, сама знаешь, для крестьянской души стыд; Да еще в такое, время.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пире ухватсемпе хӑна ту-ха, эпир вӗт кӗтменскерсем, чӗнмен хӑнасем.

Угощай-ка, мать, нас ухватами, потому нежданы, непрошены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Канӑҫсӑр халӑх вӗт!

Бедовые!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл та вӗт, ман пекех, икӗ райкомра ӗҫлет, анчах манӑн ахаль, уборщица ӗҫӗ, унӑн пачах урӑхла ӗҫ — ун ӗҫӗнче ӑслӑ та ответлӑ пулмалла.

Она ведь тоже, как я, в обоих райкомах, только у меня простое дело — уборка, а у нее совсем другое — голову тут надо большую иметь да ответственность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Татах ҫав сӑмах! — ятласа илчӗ ӑна Катя, — эсир ӑнланӑр-ха, сирӗн йӑлт урӑхла ӗҫ вӗт.

— Опять это слово! — укорила ее Катя, — Поймите, у вас же совсем другое было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ун пек урӑх пулмасть вӗт, Женя?

 — Не повторится ведь, Женя?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Лекрӗр вӗт!

— Попались!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара сӑлтавӗ те пур-ҫке-ха: хӑех каларӗ вӗт, унӑн ӗҫ пур, тесе, Федя сехечӗ ҫине пӑхрӗ: вӑхӑт нумай ӗнтӗ.

Главное, и предлог имелся: сама сказала, что есть у нее к нему какое-то дело, Федя взглянул на часы: было уже поздно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ те улшӑнман вӗт.

Ты ведь тоже, в сущности, не изменился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксен яланхи хваттерӗ ҫук вӗт.

Ведь у солдат постоянной квартиры не бывает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрсем вӗт ҫакна пурне те эпӗ каласа панӑ тесе шухӑшлама пултарнӑ.

Ведь девчата могли подумать, что это я тебе сама все так рассказала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл вӗт ӗнер кунӗпех кимӗ ҫинче манпа юнашар ларса ирттерчӗ — ун ҫинчен пӗр сӑмах та каламарӗ.

— И главное, вчера ведь весь день в лодке рядом со мной сидел и — ни слова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вӗт ӑслӑ, чунӗ те таса унӑн…

Она ведь умная, и душа у нее светлая такая, порывистая…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паян уяв вӗт?

Сегодня же праздник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халь эпир сана кӳлсе яратпӑр», тет: Кӳлсе те ячӗҫ вӗт!

Теперь мы тебя в запряжку…» И запрягли!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурнӑҫ вӗт

Ведь жизнь-то…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир вӗт тӗрлӗрен ҫемҫетнӗ: тислӗкпе те, чӑх-чӗп тислӗкӗпе те, кали тӑварӗпе те…

Мы по-разному удобряли: и навозом, и куриным пометом, и калиевыми солями…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шӑпах ҫеҫкене ларнӑ вӑхӑт — анчах сасартӑк… сарӑха пуҫларӗ, ун пек пулмалла мар вӗт!

— Цветение в самом разгаре — и вдруг… желтизна, не должно так быть!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed