Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Ку — сирӗн интересшӗн, ӑнланатӑр-и?

Это — в ваших интересах, понимаете?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку — унӑн ӗҫӗ, батенька, тата ку сирӗн тивӗҫ пулнӑ.

Это — её дело, батенька, и это ваша обязанность.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн мана урана эмеллеме укҫа парас пулать.

Должны дать мне денег на лечение ноги.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ кунта сирӗн усӑшӑн пурӑнатӑп, сирӗн рабочисене сӑнама.

— Я тут для вашей пользы живу, для наблюдения за рабочими вашими.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ сирӗн аҫӑра пӗлетӗп, ун валли нумай хутчен купӑс каланӑ.

Я папашу вашего знаю, много раз на гармонии играл ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пӗтӗм пӑтрав сирӗн ҫуртран тапранчӗ.

— От вашего дома и пошла смута.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Епле аван мар шӑршӑ кӗрет сирӗн; ҫурт пӗтӗмпех йӳҫсе, ҫӗрсе кайнӑ; сирӗн ҫӗнӗ ҫурт лартас пулать.

— Как у вас пахнет нехорошо; дом весь протух, сгнил; вы бы новый построили.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков тутарла сарлака сухал ҫитӗнтерсе янӑ, хӗрлӗрех сухалӗпе пӗрле Яковӑн ҫынсенчен тӑрӑхлас йӑли палӑрмаллах ӳссе пынӑ; ывӑлӗ шухӑ ҫынсене кахаллӑн кӑна: — Ҫул ҫинче шыв лупашкине кӗрсе ларатӑр эсир, господа! Лӑпкӑрах пурӑнасчӗ сирӗн, — тенине илтме кӑмӑллӑ пулнӑ.

Яков отпустил окладистую татарскую бородку, и вместе с рыжеватой бородою у Якова всё заметнее насмешливость; приятно было слышать, когда сын лениво говорил бойким людям: — Сядете вы в лужу по дороге в господа! Жили бы проще.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑнланӑр, тете, сирӗнпе тата сирӗн пек ҫынсемпе Россия тек пурӑнма пултараймасть.

— Поймите, дядя, с такими людями, как вы и подобные вам, Россия не может больше жить.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсир хӗвеле те сирӗн фабрикӑсен свистокӗ тӑрӑх пӗлӗтелле ҫӗкленмелле тӑвӑр, тӗтӗмлӗ кун шурлӑхсенчен, вӑрмансенчен машинӑсем чӗннипе шуса тухмалла тӑвӑр, анчах — этемпе мӗн тӑвайӑр эсир?

— Вы достигнете того, что солнце будет восходить в небеса по свистку ваших фабрик и дымный день вылезать из болот, из лесов по зову машин, но что сделаете вы с человеком?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эрех ӗҫме юрать-и сирӗн?

Разрешают у вас вино?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗр ҫук сирӗн, вӑрманӗ — сахал, вӑл та япӑх, тата вӑрман ку вырӑнсенче, мулкачсемсӗр пуҫне кама кирлӗ-ха?

Земли у вас нет, лесу — мало, да и — плохой, да и кому, кроме зайцев, лес нужен здесь?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапла тума мана сирӗн шӑллӑр канаш пачӗ.

— Это посоветовал мне ваш брат.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн ҫав графпа мӗн ӗҫ пур, сирӗн, сирӗн?

— Какое вам дело до графа, вам, вам?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ — эсир чуппипех пурӑнатӑр, анчах вӑл чарӑнса тӑнӑ, сирӗн пӗрмай ӗҫшӗн пӑшӑрханма тивет, ҫавӑн пирки вӑл сире хӗрхенет.

Вот — вы бегом живёте, а он остановился, ну и жалеет вас за беспокойство ваше.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Про вас спрашивал.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ вӑл сирӗн патӑрта тыткӑнра пурӑнатӑп…

Это я живу в плену у вас…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн аҫӑр пирки мана унӑн сиятельстви, князь Георгий Ратский питӗ лайӑх ҫын тенӗччӗ, ҫав сӑмахсене аҫу пӗтӗмпех тӳрре кӑларчӗ.

— Покойник был отлично рекомендован мне его сиятельством князем Георгием Ратским и рекомендацию эту совершенно оправдал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫук, эсир ку шухӑша пӑрахӑр, сирӗн аҫӑр уездра пӗрремӗш фабрикант, ҫӗнӗ ӗҫ пуҫласа яракан ҫын — хула сӑн-сӑпатне илем кӳрекен ҫын пулнӑ.

Нет, вы это отмените, батюшка ваш первый фабрикант по уезду, зачинатель нового дела, — лицо и украшение города.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӗҫ сире те, сирӗн ачӑрсене те, ачӑрсен ачисене те ҫителӗклӗ пулать.

Работы вам, и детям вашим, и внукам довольно будет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed