Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Ҫак кунтан эпӗ секретарь пулсан, пурте мана итлеме тивӗҫ, хушнӑ ӗҫе тума тивӗҫ.

Если я с сегодняшнего дня секретарь, то все должны меня слушаться и отвечать за порученное дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтанхи кунах вӑрттӑн ӗҫе вӑйлатасси ҫинчен ыйту лартаҫҫӗ.

Сразу был поставлен вопрос о необходимости усиления подпольной работы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем темиҫе хут приказ парсан та, Лида ашшӗ, ӑста слесарь, ӗҫе тухман.

Отец Лиды, квалифицированный слесарь, несмотря на неоднократные приказы немцев, не вышел на работу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫе вӑл хӑйӗн тусӗсене — комсомолецсене хутшӑнтарнӑ: Зоя Рухадзене, Зоя Жильцовӑна, Шура Цюрупӑна, Владлен Батаева, Хохловпа Долетов тӑрӑшнипе часах тӑхӑр комсомолецран пӗчӗк ушкӑн чӑмӑртаннӑ.

Она привлекла к подпольной работе своих друзей-комсомольцев: Зою Рухадзе, Зою Жильцову, Шуру Цурюпа, Владлена Батаева, вокруг Хохлова и Долетова организовалась группа из девяти членов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах нимӗҫсем килсен Зоя салхулланса кайнӑ, тӗк тӑнӑ ҫӗртех ҫилленнӗ, нимле ӗҫе тытӑнайман.

Но с приходом немцев Зоя стала печальна, раздражительна, она металась, не зная, что предпринять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла вара ерипен-ерипен ӗҫе пуҫласа ятӑмӑр…

Так и начали постепенно работать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗн ҫине те пӑхас килмест, нимӗнле ӗҫе те тытӑнас килмест»…

Ни на что глаза не глядят, ни за что браться не хочется».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ӗҫе майлаштарӗ.

Можно через него.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта вӗсем хӑйсен суя листовкинче пирӗн патриотсене тӑшманпа кӗрешес ӗҫе чарса лартма хушнине Мускаври большевиксем чӗнсе каланӑ тесе ҫырнӑ.

В ней приведенную выше немецкую фальшивку о приостановке патриотами активных действий выдавали за призывы «самих большевиков из Москвы».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суя листовка захватчиксемпе кӗрешес ӗҫе пӑрахма хушать: иртерех-ха, Крыма тӑшмансенчен тасатма вӑхӑт ҫитмен-ха, тет.

 — Фальшивка призывает прекратить борьбу с захватчиками — мол, еще рано, освобождение Крыма задерживается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗлсе тӑччӑр пирӗн ӗҫе.

Пусть знают нашу работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тин ҫеҫ эпӗ Гришӑпа Женьӑна малашнехи ӗҫе шута илсе, вӑрманта маскировка туни ҫинчен каласа патӑм.

Тут я рассказал Грише и Жене, что в связи с предстоящей работой я в лесу маскировался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫул ҫӳренӗ чух кӑнтӑрла та эпӗ ялан хуралҫӑ вырӑнӗнче, никама та ку ӗҫе шанса пама пултараймастӑп.

— В дороге днем я всегда бываю за сторожа и никому эту должность не доверяю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрттӑн ӗҫе мӗнле йӗркелессине сана вӗрентме кирлӗ мар ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— Как строить подполье, тебя нечего учить, — сказал он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополе вӑрттӑн ӗҫе каятӑп.

Ухожу в Симферополь на подпольную работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире вӑрттӑн ӗҫе организацилес тӗлӗшпе пулӑшӑп, тет.

Обещал нам помочь в организации подполья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫе вӑрмантан ертсе пыма хӗн иккенне пурте туяҫҫӗ, ҫавӑнпа камӑн та пулин подпольщиксем хушшинче, пуринчен ытла Симферопольте пулмалла, мӗншӗн тесен унта фашистсен пысӑк учрежденийӗсем, нимӗҫ, румын ҫарӗсен штабӗсем.

Все сознавали, что из леса руководить подпольем трудно, нужно кому-то быть на месте, среди подпольщиков, в особенности в Симферополе, где находятся все важные фашистские учреждения и штабы немецкой и румынской армий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

1908 ҫулта мана Орехово-Зуево рабочийӗсен ӗҫе пирки арестлерӗҫ те, эпӗ следстви вӗҫлениччен икӗ ҫул ҫурӑ Владимир тӗрминче лартӑм.

В 1908 году я был арестован по делу орехово-зуевских рабочих и два с половиной года сидел во Владимирской тюрьме под следствием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗрисем сухал хырма пуҫларӗҫ, пилӗк-улт ҫын мунча тата кӗпе ҫӑвас ӗҫе организацилеме тытӑнчӗҫ.

Кое-кто уже брился, несколько человек взялись организовать баню и стирку белья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронт Крым патне ҫывӑхара пуҫласан партизансен ответлӑхӗ ӳсесси ҫинчен те сӑмах тапратрӗҫ: нимӗҫ тылӗнчи сӑтӑрлӑ ӗҫе вӑйлатмалла, нимӗҫсен коммуникацийӗсене, гарнизонӗсене хӑюллӑрах пӗтермелле, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те тӑшмана канӑҫ памалла мар.

Зашел разговор и о том, что с приближением фронта в Крыму возрастает ответственность партизан, надо активизировать подрывную работу в немецком тылу, смелее уничтожать немецкие коммуникации и гарнизоны и ни днем, ни ночью не давать противнику покоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed