Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
— Сӑмаха вӑл куҫранах калатчӗ, ҫавӑнпа ӑна строительствӑн малтанхи начальникӗ Сидоренкопа Грубский юратмарӗҫ.

— Его не любили за прямоту бывший начальник стройки Сидоренко и Грубский.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пирӗншӗн пуриншӗн те — тӗслӗх, ҫавӑнпа та эсир нихӑш енчен те пирӗн ӗмӗте татма тивӗҫлӗ мар.

Не надо шутить так, прошу вас!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн начальник лайӑхскер, ҫавӑнпа та вӑл сире темӗн чухлӗ сивӗ сӑмахсем каласа тултарчӗ, тейӗпӗр, — сӑмах тапратрӗ вӑл.

Предположим, начальник ваш — добряк, и поэтому наговорил вам кучу неприятностей, — возобновил он разговор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пролива ҫитме утмӑл километра яхӑн кӑна юлнӑ ӗнтӗ, Батманов заданине пурнӑҫланӑ теме те юрать, ҫавӑнпа та вӑл хӑратни Таньӑна шиклентермен.

Оставалось каких-нибудь шестьдесят километров — задание Батманова можно было считать выполненным, и Таню его угрозы уже не страшили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Провод Таня аллинче пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл: ҫӗнӗ проекта ҫирӗплетнине, Батманов хӑйпе пӗрле Роговпа Карпова илсе пынине, инҫетри участоксемшӗн шикленнипе строительство начальникӗ васканине пӗлсе тӑнӑ.

Провод был в ее распоряжении, она все знала: новый проект утвержден, Батманов везет с собой Рогова и Карпова, начальник строительства торопится, обеспокоенный положением крайних участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем, пулӑ тытса таврӑнсанах, урисене шыва чиксе лараҫҫӗ…

Поэтому они, как c рыбалки возвращаются — сейчас же ноги отпаривают…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак мана хытах тӗлӗнтерчӗ, ҫавӑнпа эпӗ пӗтӗмпех асӑрхаса илтӗм!..

Это меня так удивило, что я запомнил все до мельчайших подробностей!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи Адун Батманов кӑмӑлне кайнӑ, ҫавӑнпа та вӑл нумайччен ун ҫине пӑхса киленсе тӑма пултарнӑ.

Батманову нравился зимний пейзаж Адуна, и он подолгу мог стоять и любоваться им.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ снабжени ӗҫӗпе ӗҫлемен, ҫавӑнпа та ҫав ӗҫре чее пулмасан нимӗн те тӑвайманнине пӗлместӗн.

— Ты не занимался снабжением и не знаешь, что без хитрости и комбинаций тут ничего не сделаешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та турттарас ӗҫ лайӑхланчӗ, пӑрахса хӑварнӑ трубасене халӗ ӗнтӗ пирӗн участокра тупас та ҫук.

Поэтому с развозкой лучше стало, и бросовых труб теперь на участке не найдешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ертсе пыракан строительствӑра тӗплӗн шутласа тунӑ план пурри курӑнать, ҫавӑнпа эпӗ ун ҫумне ҫыхланмарӑм та.

— В вашем руководстве стройкой виден обдуманный план, к которому я и не придирался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Эпир чикӗрен вунӑ минутра вӗҫсе ҫитмелли вырӑнта пурӑнатпӑр, ҫавӑнпа та яланах тревогӑсемпе тата вӗренӳре хӑнӑхса пиҫӗхетпӗр.

 — Мы от границы в десяти летных минутах, поэтому все время тренируемся на тревогах и учениях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах главный инженер вӗсем ҫинчен ҫав тери хӗрӳллӗн те вирлӗн калаҫрӗ, ҫавӑнпа, тен, проектӑн ку пайӗ ҫинчен те калаҫмасӑр иртсе кайма ҫук пулмалла.

Но главный инженер с таким жаром и серьезностью говорил о них, что нельзя, очевидно, обойти молчанием и эту часть проекта.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Ҫавӑнпа та ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ ҫӗртенех тавлашӑва кӗрсе каятӑп.

— Поэтому и срываюсь с делового тона на полемический.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та эпир траншейӑна икӗ метр мар, пӗр метр тарӑнӑш алтма, кайран вара, рабочисем нумайӑшӗ пушансан, ҫиелтен тепӗр метр ҫӳлӗш ҫӗр купаласа тухма сӗнетпӗр.

Поэтому мы предлагаем рыть траншею в один метр, а не в два, чтобы потом, когда у нас освободится главная масса рабочих, сделать поверх траншеи метровый вал из земли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыранӑн сулахай енӗпе пырса, эпир сылтӑм енчи сӑртсенчен пӑрӑнса каятпӑр, ҫавӑнпа вара тип ҫӗр ҫинче нефть юхтарса тӑмалли иккӗмӗш станци тӑвасси кирлӗ пулмасть, — виҫҫӗ.

Следуя по левому берегу, мы обходим правобережную гряду сопок, поэтому нет нужды строить вторую насосную станцию по перекачке нефти на материке — три.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хӑйӗн хӗрӳллӗ те витӗмлӗ сӑмахӗпе пурне те кӑмӑла кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл вырӑнне ларсан, пухӑннӑ ҫынсем хавасланнипе алӑ ҫупмасӑр чӑтаймарӗҫ.

Речью своей, страстной и живой, Беридзе увлек всех и, когда сел на место, собравшиеся не удержались от аплодисментов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ шӑпах Беридзе майлӑ, ҫавӑнпа та ҫак лайӑх ҫамрӑк ача Гудкин тата унӑн юлташӗсем хӑйсен коллективӗнче сана мӗншӗн чӑтса тӑма пултарайманнине лайӑх ӑнланатӑп! —

Я именно сторонник Беридзе и вполне понимаю, почему этот хороший юноша Гудкин и его товарищи не желают больше терпеть вас в своем коллективе! —

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах пирӗнпе ҫавӑн пек калаҫма сирӗн паян сӑлтав пулмалла, ҫавӑнпа та эпӗ сире ыйту парам.

Но вы сегодня должны иметь основания, чтобы так разговаривать с нами — и отсюда мой к вам вопрос…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сӑмах пуҫламӑшӗнче тӗрӗс услови лартрӑр: ку калаҫу пирвайхи те юлашки пулать, ҫавӑнпа та ӗҫ кунӗ пуҫланиччен калаҫса пӗтерес пулать.

— Вы поставили правильное условие вначале: разговор этот первый и последний, и нужно до начала рабочего дня закончить его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed