Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Чӗре патне ҫитиех кӳтсе кайрӑм, вилес пекех туртас килет, тӗллев ҫаплах курӑнмасть те курӑнмасть!

Окоченел до самого сердца, курить до смерти охота, а цели все нет и нет!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Андрей ҫакна та ӑнланчӗ: Юргин ҫак калаҫӑва вӑл арӑмӗнчен вӑхӑтлӑха уйрӑлнӑшӑн ҫеҫ мар ҫак калаҫӑва пуҫарчӗ, унӑн хӑйӗн те паян арӑмсем ҫинчен, пӗр-пӗрне ӗмӗрлӗхех юратни ҫинчен калаҫасси килет

Но Андрей понимал: Юргин завел этот разговор не только потому, что сочувствует ему в разлуке с женой, но и потому, что самому хочется поговорить сегодня о женах, о верной любви…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Такам ҫӗр пӳрт алӑкне уҫса: — Десант килет! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Кто-то отворил дверь в землянку и крикнул: — Десант идет!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ вӗсен шӑппӑн пырас килет.

Теперь хотелось помолчать.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑл халех килет, — терӗ Андрей.

— Он сейчас подойдет, — ответил Андрей.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ, паллах, эсӗ ҫакӑн пек пулнине курма хавас, ҫапах та пӗлес килет: мӗн пулчӗ сана?

Мне, конечно, приятно видеть сейчас тебя таким, а все же интересно: что с тобой случилось?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗлесех килет пулсан, эпӗ сана тӳррипех каласа парам: ҫапла, хавас; ҫапла, хавасланнипе пӗверӗмсем те юрлаҫҫӗ!

Если хочешь, я тебе прямо скажу: да, рад; да, все печенки поют от радости!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

 — Мана Лев Толстой ҫырӑвӗ аса килет — ӑна литераторсенчен кам патне янине эпӗ маннӑ ӗнтӗ…

— Мне вспоминается письмо Льва Толстова — я забыл уже, к кому из литераторов послал его…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ калатӑн: вӑхӑтӑн ялавӗ, туйӑнакан паллӑсем — лайӑх сӑмахсем, эпӗ вӗсене ӑспа ҫеҫ мар ӑнланатӑн, чӗрепе туйса тӑратӑп, анчах чи кирлине ярса тытма, малалла талпӑнма пӗлместӗп; ҫавӑн пек тӑвас килет манӑн, анчах халлӗхе пултараймастӑп-ха…

Ты говоришь: знамя времени, чувствительные черты — хорошие слова, я понимаю их не только по смыслу, но и по сердцу, все же я не умею ухватить самое главное, двигаться вперед; мне хочется сделать это, но пока не могу…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑнланмалларах каласан, Сережа, эсӗ мӗнле ӗҫленине пӗлес килет

— Проще говоря, Сережа, хочется знать, как ты работаешь…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аслӑраххин, кӑвакарнӑ ҫӳҫлин пӗлес килет: кӗҫӗннин ҫулӗ йывӑр мар-и, унӑн хӑнӑху, вӑй-хал, ирӗк-кӑмӑл, пӗлӳ пур-и… —

— Старшему, седовласому хочется знать: не тяжела ли дорога для младшему, есть ли у него опыт, силы, воля, знания… —

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Калас килет, анчах ҫакна пӗтӗмпех сӑмахпа каласа пама йывӑр.

— Хочется сказать, но все это трудно высказать на словах.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑнасем шавлӑскерсем ҫеҫ мар, питех те пӗлме тӑрӑшакансем пулчӗҫ: вӗсен пурин те пӗлес те, курас та, алсемпе те тытса пӑхас килет; Ольга Ивановна ыйтнипе Григорий пӗр машинине тӑратрӗ те ачасем ӑна ҫав самантрах сӑрса илчӗҫ, кабина тӑррине улӑхма пуҫларӗҫ, пусма ҫине, гусеницӑсем ҫине тӑра-тӑра тухрӗҫ.

Гости были не только шумные, но и очень любопытные: им всем хотелось знать, видеть, потрогать руками; по просьбе Ольги Ивановны Григорий запустил одну машину, и дети в тот же миг обступили его, взобрались на крышу кабины, повставали на ступени, на гусеницы.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун пек пулсан, манӑн пӗлес килет: рощенецсенчен кирлӗ-и?

Если это так, то мне хочется знать: необходимо от рощенцев?

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Ҫук, юлташсем, марьяновецсем ют мар пире, ҫавӑнпа рощенецсен электрификаци планӗсем ҫумне ҫывӑхри кӳршӗсене ҫеҫ мар, тата пӗр ҫирӗм района, унтан вара пӗтӗм края хушас килет; пур ҫӗрте те — Чебцовӑн та, Кривцовӑн та — пуҫаруллӑх ҫӑлкуҫӗ пек тапса тӑнине курас килет, пире кӳршӗсем, ҫав марьяновецсемех: «А ну, рощенецсем, эсир малта пулнӑччӗ, халӗ пӑрӑнӑр та пире хӑваласа ҫитӗр-ха!» — тесе каланине илтес килет.

 — Нет, товарищ, марьяновцы нам не чужие, поэтому и хочется к планам электрификации рощенцев пристегнуть не только наших ближних соседей, но и еще десятка два районов, а потом бы и весь край; хочется видеть, чтобы везде — и у Чебцова, и у Кривцова — инициативность бы била ключом, чтобы соседи, те же марьяновцы говорили нам: «А ну, рощенцы, вы были впереди, а теперь отойдите в сторонку и попробуйте догнать нас!»

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чебцовӑн хӑйсен ҫыннисене уйрӑм тытас килет, ку ӑна питех те усӑллӑ.

Чебцову хочется отгородить своих людей от соседей, и это ему очень выгодно.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, ҫак ҫил-тӑман кичемлӗх илсе килет.

Может быть, вьюга нагоняет тоску.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хамӑн каяс килет, анчах никам та суйламасть мана.

— Я сама хочу поехать, но никто меня не выбирает.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта… мӗнех-ха вара кунта… паллах вӗренес килет.

— Да это… чего ж тут… хочу, конечно.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ кунта сирӗн йӗрке мӗнлине пӑхма килнӗ ҫеҫ пулсан та, парта хушшинче вара кирек камӑн та ларса пӑхас килет

Хотя пришел сюда только посмотреть, все ли у вас тут в порядке, а посидеть за партой всякому охота…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed